GRAMÁTICA ÁRABE
LECCIÓN 13
النـَّـصّ الأسـاسـي TEXTO BÁSICO
فـي الجـامِـعـة En la Universidad
Naŷîb: ¡Hola! ¡Buenas! |
نـَجـيـب: مَـرْحَـبـًا |
Profesora: ¡Hola! ¡Buenas! |
الأسْـتـاذة: مَـرْحَـبـًا |
Naŷîb: ¿Cómo está? |
نـَجـيـب: كـَيْـفَ الحـال؟ |
Profesora: Bien, gracias |
الأسْـتـاذة: بـِــخَـيْـر، الحَـمْـدُ لِلـَّه |
Naŷîb: ¿Es usted la secretaria? |
نـَجـيـب: هـَل أنـتِ السِّـكـْـريـتـيـرة؟ |
Profesora: No, no soy secretaria. Soy profesora |
الأسْـتـاذة: لا، لـَسْـتُ سِـكـريـتـيـرة. أنـا أسْـتـاذة |
Naŷîb: ¿No está aquí el profesor Farid? |
نـَجـيـب: ألـَـيْـسَ الأسْـتـاذ فـَريـد مَـوجـودًا هُـنا؟ |
Profesora: Está en la biblioteca |
الأسْـتـاذة: هُـوَ في المَـكـْـتـَبـة |
Naŷîb: ¿Está lejos la biblioteca? |
نـَجـيـب: هـَل ِ المَـكـتـَبـة بَـعـيـدة؟ |
Profesora: No, no está muy lejos |
الأسْـتـاذة: لا، لـَيْـسَـتْ بَـعـيـدة جـِــدًّا |
Naŷîb: ¡Gracias, profesora! |
نـَجـيـب: شُـكـْـرًا يـا أسْـتـاذة |
Profesora: De nada |
الأسْـتـاذة: عَـفـْـوًا |
1- Negación de la oración nominal con laysa
- La oración nominal (ŷumla ismiya) -que es la que no tienen verbo en árabe pero que al traducirla al castellano tendremos que separar entre el sujeto (mubtada) y el atributo (jabar) con los verbos ser o estar-, se niega con el verbo laysa (no ser, no estar). En árabe, negación se dice nafy.
- A continuación, tienes el cuadro del verbo laysa en singular.
هـُوَ لـَـيْـسَ él no es |
أنـتَ لـَـسْـتَ tú no eres |
أنـا لـَـسْـتُ yo no soy |
هِـيَ لـَـيْـسَـتْ ella no es |
أنـتِ لـَـسْـتِ tú no eres |
|
- En las oraciones negadas con laysa el orden preferido es el siguiente: primero el verbo laysa, luego viene el sujeto, y después el predicado. El sujeto va en nominativo, y el predicado va en acusativo.
- Recuerda: el nominativo (raf‘) consiste en colocar al final de la palabra la terminación –un si es indeterminada y –u si es determinada, y el acusativo (nasb) consiste en poner al final de la palabra la terminación –an si es indeterminada, y –a si es determinada.
- Recuerda también que hay palabras que en nominativo no aceptan la terminación –un, aunque sean indeterminadas y llevarán siempre la terminación –u cuando sean sujetos de la frase (se trata de los nombres propios de mujer, algunso nombres propios de hombre, los nombres geográficos, y algunos otros). En estos casos, el acusativo (y el genitivo) también terminará siempre en –a, y nunca en –an.
el niño no es estudiante |
لـَيْـسَ الوَلـَدُ طـالِـبـًا |
la niña no está enferma |
لـَيْـسَـت البـِـنـْتُ مَـريـضـة ً |
el director no está presente |
لـَيْـسَ المُـديـرُ مَـوجـودًا |
Fátima no es la profesora |
لـَيْـسَـت فـاطِـمَـة ُ الأسْـتـاذة َ |
- El predicado puede ser un complemento circunstancial (sintagma preposicional, es decir, preposición más sustantivo), en cuyo caso irá en genitivo. Por supuesto, los pronombres, adverbios y partículas no se declinan. Observa atentamente los siguientes ejemplos:
ella está aquí |
هِـيَ هُـنـا |
ella no está aquí |
لـَيْـسَـت هُـنـا |
tú estás aquí |
أنـتَ هُـنـا |
tú no estás aquí |
لـَسْـتَ هُـنـا |
Maryam está aquí |
مَـرْيَـمُ هُـنـا |
Maryam no está aquí |
لـَيْـسَـت مَـرْيَـمُ هُـنـا |
Salim es de Egipto |
سَـليـمٌ مِـن مِـصْـرَ |
Salim no es de Egipto |
لَـيْـسَ سَـليـمٌ مِـن مِصْـرَ |
él es de El Cairo |
هُـوَ مِـن القـاهِـرةِ |
él no es de El Cairo |
لـَيْـسَ مِـن القـاهِـرةِ |
Farid es el director |
فـَريدٌ هُـوَ المُـديـرُ |
Farid no es el director |
لـَيْـسَ فـَريـدٌ المُـديـرَ |
tú (f) eres árabe |
أنـتِ عَـرَبـيـة ٌ |
tú (f) no eres árabe |
لـَسْـتِ عَـرَبـيـة ً |
yo soy estudiante |
أنـا طـالِـبٌ |
yo no soy estudiante |
لـَسْــتُ طـالِـبـًا |
2- Oración interrogativa con a-
- Interrogación se dice istifhâm. La partícula interrogativa a-, que se une a la palabra siguiente, cumple la misma función que hal (¿acaso, es que?). Ambas pueden usarse indistintamente, aunque se prefiere hal si la plabra siguiente empieza por artículo, y a- se prefiere si la oración interrogativa es negativa.
¿esto es un libro? |
أهَــذا كِـتـاب؟ |
¿él es de Beirut? |
أهُــوَ مِـن بَـيْـروت؟ |
¿está el director en la oficina? |
هَـل ِ المُديرُ في المَكتـَبِ؟ |
¿no eres árabe? |
ألـَـسْـتَ عَـرَبـيٌّ؟ |
¿no está aquí el director? |
ألـَيْـسَ المُـديـرُ هُـنـا؟ |
¿no es así? |
ألـَيْـسَ كـَذلِـكَ؟ |
3- Superlativo absoluto con ŷiddan
- El superlativo absoluto se expresa añadiendo al adjetivo el adverbio ŷiddan, muy.
la biblioteca está muy lejos (lejísimos) |
المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا |
esta silla no está muy nueva |
لـَيْـسَ هَـذا الكـُرْسِـيُّ جَـديـدًا جـِـدًّا |
4- Números cardinales: del 6 al 10
6 |
سِــتـّــة |
٦ |
7 |
سَـبْـعــة |
٧ |
8 |
ثـَمـانـيـة |
٨ |
9 |
تِــسْـعــة |
٩ |
10 |
عَــشَــرة |
١٠ |
EJERCICIO 1: Señala el pronombre personal correspondiente al verbo laysa de las siguientes oraciones.
لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ (هُـوَ)
1- لـَسـتِ مِـن بَـيْـروتَ 2- لـَسْـتُ مِـن بَـيْـروتَ 3- لـَيْـسَـتْ مِـن بَـيْـروتَ 4- لـَسْـتَ مِـن بَـيْـروتَ 5- لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ 6- لَـَسْـتِ مِـن بَـيْـروتَ
1- لـَسـتِ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتِ) 2- لـَسْـتُ مِـن بَـيْـروتَ (أنـا) 3- لـَيْـسَـتْ مِـن بَـيْـروتَ (هِـيَ) 4- لـَسْـتَ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتَ) 5- لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ (هُـوَ) 6- لَـَسْـتِ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتِ)
EJERCICIO 2: Niega las siguientes oraciones nominales con laysa, haciendo los cambios necesarios (suprimiendo los pronombres persoanles).
هِـيَ طـالِـبـة ٌ جَـديـدة ٌ / لـَيْـسَـتْ طـالِـبـة ً جَـديـدة ً
1- هُوَ طـالِـبٌ 2- أنـتِ جَـديـدة ٌ هُـنـا 3- أنـتَ المُـديـرُ هُـنـا 4- هِـيَ عَـرَبـيـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ 5- أنـا مِـن الأرْدُن ِ 6- أنـتَ في المَـكـتَبـةِ
1- هُوَ طـالِـبٌ / لـَيْـسَ طـالِـبـًا 2- أنـتِ جَـديـدة ٌ هُـنـا / لـَسْـتِ جَـديـدة ً هُـنـا 3- أنـتَ المُـديـرُ هُـنـا / لَـسْـتَ المُـديـرَ هُـنـا 4- هِـيَ عَـرَبـيـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ / لـَيْـسَـتْ عَـرَبـيـة ً مِـن لـُبْـنـانَ 5- أنـا مِـن الأرْدُن ِ / لـَسْـتُ مِـن الأرْدُن ِِ 6- أنـتَ في المَـكـتَبـةِ / لـَسْـتَ في المَـكـتَبَـةِ
EJERCICIO 3: Niega las siguientes oraciones nominales con laysa, manteniendo el sujeto y haciendo los cambios necesarios.
سَـمـيـرٌ أسْـتـاذ ٌ / لـَيْـسَ سَـمـيـرٌ أسْـتـاذ ًا
1- فـاطِـمـة ُ مُـدَرِّسـة ٌ 2- فـَريـدٌ مَـوْجـودٌ في المَـكـتـَبِ 3- الجـامِـعـة ُ بَأعأيأدة ٌ 4- سـامـي في المَـكـتـَبِ 5- سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ 6- المُـديـرُ عَـرَبـيٌّ 7- نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ 8- الشُّـبـّاكُ جَـديـدٌ
1- فـاطِـمـة ُ مُـدَرِّسـة ٌ / لـَيْـسَـتْ فـاطِـمـة ُ مَـدَرِّسـة ً 2- فـَريـدٌ مَـوْجـودٌ في المَـكـتـَبِ / لـَيْـسَ فـَريـدٌ مَـوْجـودًا في المَـكـتَبِ 3- الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ / لَـيْـسَـت الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ً 4- سـامـي في المَـكـتـَبِ / لـَيْـسَ سـامـي في المَـكـتـَبِ 5- سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ / لـَيْـسَ سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ 6- المُـديـرُ عَـرَبـِيٌّ / لـَيْـسَ المٌـديـرُ عَـرَبـِـيـًّا 7- نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ / لـَيْـسَ نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ 8- الشُّـبـّاكُ جَـديـدٌ / لـَيْـسَ الشُّـبـّاكُ جَـديـدًا
EJERCICIO 4: Forma oraciones interrogativas a partir de las oraciones propuestas, usando a- o hal según convenga. Observa primero bien los tres ejemplos:
هَـذا بـابٌ: أهَـذا بـابٌ؟ / هَـل هَـذا بـابٌ؟
الكـَلِـمـة ُ جَـديـدة ٌ: هَـلِ الكـَلِـمـة ُ جَـديـدة ٌ؟
لـَيْـسَـت المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ً: ألـَيْـسَـت المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ً؟
1- المُـديـرُ مَـوجـودٌ هُـنـا 2- هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ 3- لـَسْـتَ مِـن تـونِـسَ 4- هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ 5- لـَيْـسَـت الجُـمـلـَة ُ عَـرَبـيـة ً 6- الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ
1- المُـديـرُ مَـوجـودٌ هُـنـا: هَـلِ المُـديـرُ مَـوْجـودٌ هُـنـا؟ 2- هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ: هَـل هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ؟ / أهَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَــرَبـيـة ٌ؟ 3- لـَسْـتَ مِـن تـونِـسَ: ألـسْـتَ مِـن تـونِـسَ؟ 4- هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ: هَـل هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ؟ / أهَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ؟ 5- لـَيْـسَـت الجُـمـلـَة ُ عَـرَبـيـة ً: ألـَيْـسَـت الجُـمْـلـة ُ عَـرَبـيـة ً؟ 6- الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ : هَـلِ الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ؟
EJERCICIO 5: Convierte en interrogativas negativas con laysa las siguientes oraciones nominales.
سَـلـيـمٌ طـالِـبٌ: ألـَيْـسَ سَـلـيـمٌ طـالِـبـًا؟
1- الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ 2- هُـوَ مِـن بَـيْـروتَ 3- المُـديـرة ُ مَـوجـودة ٌ هُـنـا 4- المَـكـتـَبُ بَـعـيـدٌ مِـن الجـامِـعـةِ 5- هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدٌ 6- هِـيَ طـالِـبـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ 7- أنـا عَـرَبـِيٌّ 8- أنـتِ مِـن السّـودان ِ
1- الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ: ألـَيْـسَ الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ؟ 2- هُـوَ مِـن بَـيْـروتَ: ألـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ؟ 3- المُـديـرة ُ مَـوجـودة ٌ هُـنـا: ألـَيْـسَـت المُـديـرة ُ مَـوجـودة ً هُـنـا؟ 4- المَـكـتـَبُ بَـعـيـدٌ مِـن الجـامِـعـةِ: ألـَيْـسَ المَـكـتَبُ بَـعـيـدًا مِـن هُـنـا؟ 5- هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدٌ: ألـَيْـسَ هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدًا؟ 6- هِـيَ طـالِـبـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ: ألـَيْـسَـت طـالِـبـة ً مِـن لـُبْـنـانَ؟ 7- أنـا عَـرَبـِيٌّ: ألـَسْـتُ عَـرَبـِيًّا؟ 8- أنـتِ مِـن السّـودان : ألـَسْـتِ مِـن السّـودان ِ؟
EJERCICIO 6: Trasforma el adjetivo en grado positivo en un superlativo con ŷiddan.
الكِـتـابُ جَـديـدٌ: الكِـتـابُ جَـديـدٌ جـِـدًّا
1- المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ 2- القـَلـَمُ جَـديـدٌ 3- الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ 4- الكـُرْسِـيُّ جَـديـدٌ 5- الطـاولـة ُ جَـديـدة ٌ 6- الكِـتـابُ جَـديـدٌ
1- المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا 2- القـَلـَمُ جَـديـدٌ جـِـدًّا 3- الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا 4- الكـُرْسِـيُّ جَـديـدٌ جـِـدًّا 5- الطـاولـة ُ جَـديـدة ٌ جـِـدًّا 6- الكِـتـابُ جَـديـدٌ جـِـدًّا
EJERCICIO 7: Sustituye el término subrayado por los propuestos. Observa con atención la vocal del genitivo (es siempre una –i, salvo con los díptotos: los nombres propios de mujer, algunos de hombre, los nombres propios de ciudades y países siempre que no lleven artículo: en esos casos, la vocal de genitivo es una –a, coincidiendo con el acusativo. Recuerda: los díptotos son los que llevan una –u para el nominativo y una –a para los demás casos -acusativo y genitivo- y no admiten jamás el tanwîn).
الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن مِـصْـرَ
1- لـُبْـنـانُ 2- تـونِـسُ 3- سـوريـا 4- مِـصْـرُ 5- الأرْدُنُ 6- بَـيْـروتُ 7- دِمَـشْـقُ 8- الرِّبـاط ُ
1- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن لـُبْـنـانَ 2- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن تـونِـسَ 3- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن سـوريـا 4- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن مِـصْـرَ 5- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن الأرْدُن ِ 6- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن بَـيْـروتَ 7- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن دِمَـشْـقَ 8- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن الرِّبـاط ِ
palabra |
كـَـلِـمـة |
mundo |
عـالـَم |
lengua, idioma |
لـُغـة |
musulmán |
مُـسْـلِـم |
ventana |
نـافِـذة |
ventan(illa) |
شُـبّـاك |
cocinero |
طـَـبّـاخ |
comida |
أكـْـل |
creyente |
مُـؤْمِـن |
animal |
حَـيَـوان |
sastre |
خَـيّـاط |
panadero |
خَـبّـاز |
mucho |
كـَثـيـر |
reunión |
إجْـتِـمـاع |
año |
سَـنـة |
difícil |
صَـعْـب |
enfermo |
مَـريـض |
bestia salvaje |
وَحْـش |
presente |
مَـوْجـود |
débil |
ضَـعـيـف |
fácil |
سَـهْـل |
hoy |
اليَـوْمَ |
día |
يَـوْم |
ausente |
غـائِـب |
pidió |
طـَـلـَـبََ |
llegó |
وَصَـلَ |
ayer |
أمْـسِ |
escribió |
كـَتـَـبَ |
asistió, acudió |
حَـضَـرَ |
era, estaba, había |
كـانَ |
salió |
خَـرَجَ |
entró |
دَخَـلَ |
leyó |
قـَـرَأ |
Traduce al castellano
1- في العـالـَمِ لـُغـاتٌ كـَثـيـرة ٌ 2- هُـمـا خَـيّـاطـانِ 3- كـانَ خَـبّـازانِ في البَـيْـتِ 4- المُـعَـلـِّـمـونَ مَـوْجـودونَ 5- في كِـتـابِ حَـسَـنٍ كـَلِـمـاتٌ كـَثـيـرة ٌصَـعْـبَـة ٌ6- المُـؤْمِـنـونَ غـائِـبـونَ اليَـوْمَ 7- كـانـوا في الشّـارِعِ أمْـسِ، وَاليَـوْمَ هُـمْ في البَـيْـتِ 8- وَصَـلـَتِ السَّـنـة ُالجَـديـدة ُ 9- في البَـيْـتِ نـافِـذ َتـانِ 10- طـَلـَبَ أكـْلاً مِـنَ الطـَّـبّـاخَـيْـنِ 11- كـَتـَبَ الخَـليـفـة ُلِلـمُـؤْمِـنـيـنَ في دَمَـشْـقَ 12- طـَلـَبَ حَـيَـوانـًا وَوَصَـلَ رَجُـلٌ 13- حَـضَـرَ الوَزيـرُ المَـريـضُ الإجْـتِـمـاعَ 14- الكِـتـابُ سَـهْـلٌ لِلطـَّبـيـبِ 15- أفي بُـسْـتــانِ المُـعَـلـِّـمِ حَـيَـوانٌ وَحْـشٌ؟ 16- طـَلـَـبَـتْ مِـنَ الخـادِمَـيْـنِ خُـبْـزًا وَزُبْـدًا وَشـايًـا وَحَـلـيـبـًا 17- في مِـصْـرَ مُـسْـلِـمـونَ كـَـثـيـرونَ 18- أهُـنَّ مُـسْـلِـمـاتٌ؟ 19- لِـبُـسْـتـانِ الحَـسَـنـَـيْـنِ بـابـانِ 20- كـانَ الكِـتـابـانِ عَـلـى المـائِـدةِ أمْـسِ ، اليَـوْمَ هُـمـا في بَـيْـتِ الطـَّـبيـبِ
1- en el mundo hay muchas lenguas; 2- ellos dos son sastres; 3- había dos panaderos en la casa; 4- los maestros están presentes; 5- en el libro de Hasan hay muchas palabras difíciles; 6- los creyentes están ausentes hoy; 7- ayer estaban en la calle, pero hoy están en la casa; 8- ha llegado el nuevo año; 9- en la casa hay dos ventanas; 10- él pidió comida a los dos cocineros; 11- el califa escribió a los creyentes en Damasco; 12- pidió un animal, y llegó un hombre; 13- el ministro enfermo asistió a la reunión; 14- el libro es sencillo para el médico; 15- ¿hay un animal salvaje en el jardín del maestro?; 16- ella pidió a las criadas pan, mantequilla, té y leche; 17- en Egipto hay muchos musulmanes; 18- ¿son musulmanas?; 19- el jardín de los dos Hasans tiene dos puertas; 20- los dos libros estaban ayer sobre la mesa, hoy están en la casa del médico
Traduce al árabe
1- dos lenguas dificiles; 2- él ha escrito dos libros fáciles para el niño; 3- ayer el pan llegó del panadero; 4- la comida de los dos cocineros presentes hoy es agradable; 5- los maestros musulmanes están ausentes hoy; 6- dos creyentes tenían una casa; 7- en la casa de Hasan hay dos ventanas, dos puertas y un gran jardín; 8- ellos son dos hombres enfermos y débiles; 9- en el mundo hay muchos animales salvajes; 10- ellos han asistido a numerosas reuniones; 11- ellos pidieron dos buenos sastres; 12- dos breves palabras; 13- en el libro hay muchas palabras difíciles; 14- ellos dos llegaron ayer de Egipto; 15- vosotros dos sois maestros; 16- nosotros somos musulmanes sinceros; 17- ellas son maestras en Damasco; 18- muchos años; 19- dos días; 20- tú y yo somos dos buenos médicos, y él es veterinario (médico de animales)
1- لـُـغَـتـانِ صَـعْـبَـتـانِ 2- كـَتـَبَ كِـتـابَـيْـنِ سَـهْـلـَيْـنِ لِلوَلـَدِ 3- وَصَـلَ الخُـبْـزُ مِـنَ الخَـبّـازِ أمْـسِ 4- أكـْـلُ الطـَّـبّـاخَـيْـنِ الحـاضِـرَيْـنِ اليَـوْمَ جَـمـيـلٌ 5- المُـعَـلـِّـمـونَ المُـسْـلِـمـونَ غـائِـبـونَ اليَـوْمَ 6- كـانَ لِـمُـؤْمِـنـَيْـنِ بَـيْـتٌ 7- لِـبَـيْـتِ حَـسَـنٍ شُـبّـاكـانِ وَبـابـانِ وَبُـسْـتـانٌ كـَبـيـرٌ 8- هُـمـا رَجُـلانِ مَـريـضـانِ ضَـعـيـفـانِ 9- في العـالـَمِ حَـيَـوانـاتٌ وَحْـشـة ٌ كـَثـيـرة ٌ 10- حَـضَـروا اِجْـتِـماعـاتٍ كـَثـيـرة ً 11- طـَلـَـبـوا خَـيّـاطـيـنَ طـَيِّـبـيـنَ 12- كَـلِـمَـتـانِ قـَصـيـرَتـانِ 13- في الكِـتـابِ كـَلِـمـاتٌ صَـعْـبـة ٌ كـَثـيـرة ٌ 14- وَصَـلا مِـنْ مِـصْـرَ أمْـسِ 15- أنـتـُـمـا مُـعَـلـِّـمـانِ 16- نـَحْـنُ مُـسْـلِـمـونَ صـادِقـونَ 17- هُـنَّ مُـعَـلـِّـمـاتٌ بـِـدِمَشْـقَ 18- سَـنـَـواتٌ كـَثـيـرة ٌ 19- يَـوْمـانِ 20- أنـا وَأنـتَ طـَبـيـبـانِ طـَيِّـبـانِ، هُـوَ طـَبـيـبُ حَـيَـوانـاتٍ