MADRASA

 

índice

 

LECCIÓN 15

 

Diálogo 1

فـي المَـطـْـعَـم      En el restaurante

 

مَـطـْـعَـم الفـُـنـْـدُق في الدَّوْر الأوَّل. يـوسُـف يَـأكـُل في مَـطـْـعـَـم الفـُـنـْـدُق. الوَجَـبـات في المَـطـْعَـم هِـيَ: الفـَـطـور، الغـَـداء، العَـشـاء.

El restaurante del hotel está en la planta primera. Yusuf está comiendo en el restaurante del hotel. Las comidas en el restaurante son: el desayuno, el almuerzo, la cena

الفـَـطـور: عَـصـيـر فـاكِـهـة، خـُـبْــز وَمُــرَبّــى وَزُبْــد، شـاي أو قـَـهْــوة، بَــيْــض أو جُــبْــن أو فــول

El desayuno: zumo de fruta; pan, mermelada, mantequilla; té o café, huevos, queso, habas

الغـَداء: حِــسـاء، سَــلـَـطـة، لـُـحــوم أو طـُـيــور أو سَــمَــك، خـُـضَــر، خـُـبْــز وَزُبْــــــد، أرُز أو مَـكـَرونة، فـاكِـهـة أو حَـلـْوى، شـاي أو قـَهْـوة

El almuerzo: sopa; ensalada; carnes, aves, pescado; verduras; pan y mantequilla; arroz o pastas; fruta o dulces; té o café

العَـشـاء: مِـثـْـل الغـَـداء

 

La cena: como el almuerzo

عَـلـى الطـّـاولـة شـَـوْكـة وَسِــكـّـيـن وَمِــلـْـعَــقـة، وَطـَــبَــق كـَبـيـر وَطـَـبَـق صَـغـيـر، وَكــوب، وَزُجـاجـة مـاء. قـائِـمـة الطـَّـعـام عَـلى الطـّاولـة. في القـائِــمـة سِــعْــر الطـَّـعـام. يـوسُـف يَـقـْـرَأ قـائِـمـة الطـَّـعـام

Sobre la mesa hay un tenedor, un cuchillo y una cuchara, un plato grande y un plato pequeño, un vaso, y una botella de agua. La carta está sobre la mesa. En la carta está el precio de la comida. Yusuf está leyendo la carta

يـوسـف: مِـن فـَـضْـلِـك!

Yusuf: ¡Por favor!

عـامِـل المَطـْعَم: نـَعَـم؟

El trabajador del restaurante: ¿Sí?

يـوسـف: أريـد حِـسـاء طـَماطِـم وَسَـلـَطة، وَخـُبْـز وَكـَباب

Yusuf: Quiero una sopa de tomate y ensalada, y pan y kebab

العـامِـل: حَـلـْوى أو فـاكِـهـة؟

Trabajador: ¿Dulces o fruta?

يـوسـف: فـاكِـهة. مَـوْز وَبُـرْتـُـقـال، مِـن فـَـضْـلِـك

Yusuf: Fruta. Plátanos y naranjas, por favor

العـامِـل: مـاذا تـَـشـْـرَب؟             

Trabajador: ¿Qué va a beber?

يـوسـف: عَـصـيـر لـَـيْـمـون

Yusuf: Zumo de limón

يَـشـْرَب يـوسُـف العَـصـيـر وَيَـأكـُـل الطـَّـعـام، ثـُـمَّ يَـقـول لِــعـامِـل المَـطـْـعَـم:

Yusuf bebe el zumo y come la comida, luego dice al trabajador del restaurante:

يـوسـف: فِــنـْجـان شــاي، مِـن فـَـضْـلِـك، وَفــاتـورة الحِـسـاب

Yusuf: Una taza de te, por favor, y la cuenta

العـامِـل: تـَـفـَـضَّـل فــاتـورة الحِــسـاب. اِدْفـَــــع هـُـنـاك، مِـن فـَـضْـلِـك

Trabajador: Aquí tiene la cuenta. Pague ahí, por favor

يَـقـْـرَأ يـوسُـف الفـاتـورة وَيَـدْفـَـع الحِـسـاب، وَيَـشـْـكـُـر العـامِـل وَيَـخـْـرُج مِـن المَـطـْـعَـم

Yusuf lee la factura y paga la cuenta, da las gracias al trabajador y sale del restaurante

 

 فـاكِـهـة، فـَواكِـه (fruta-s بُـرْتـُقـالة، بُـرْتـُقـال (naranja-s تـُفـّاحة، تـُفـّاح (manzana-s مَـوْزة، مَـوْز (plátano-sخـوخة، خـوخ (melocotón-es إجـّاصة، إجـّاص (pera-s مِـشْـمِـشـة، مِـشْـمِـش (albaricoque-s بَـرْقـوقـة، بَـرْقـوق (ciruela لـَـيْـمـونة، لـَـيْـمـون (limón-es دِلاّعـة، دِلاّع (sandía-s بَطـّيـخة، بَطـّيخ (melón-esزَيْـتـونة، زَيْـتـون (aceituna-s بَـيْـضة، بَـيْـض (huevo-s)

 دَفـَعَ – يَـدْفـَع (pagar):

دَفـَعْـتُ، دَفـَعْـتَ، دَفـَعْـتِ، دَفـَعَ، دَفـَعَـتْ – دَفـَعْـنـا، دَفـَعْـتـُم، دَفـَعْـتـُنَّ، دَفـَعـوا، دَفـَـعْـنَ – دَفـَعْـتـُمـا، دَفـَعـا، دَفـَعَـتـا

أدْفـَع، تـَدْفـَع، تـَدْفـَعـيـن، يَـدْفـَع، تـَدْفـَع – نـَدْفـَع، تـَدْفـَعـون، تـَدْفـَعْـنَ، يَـدْفـَعـون، يَـدْفـَعْـنَ – تـَدْفـَعـان، يَـدْفـَعـا، تـَدْفـَعـان

اِدْفـَع، اِدْفـَعـي – اِدْفـَعـوا، اِدْفـَعْـنَ – اِدْفـَعـا

 

Diálogo 2

  لا يَـكـْـفـي           No es suficiente


 

الأسْـتـاذ: لِــمـاذا تـَـتـَـأخـَّّـريـن، يـا مَـنـال؟

Profesor: ¿Por qué llegas tarde, Manâl?

مَـنـال: أتـَـأخـَّـر لأِنَّ بَــيْــتـي بَـــعـيـد جـِـدًّا عَـن الجـامِـعـة

Manâl: Llego tarde porque mi casa está lejos de la Universidad

الأسْـتـاذ: أيْـنَ تـَـسْـكـُـنـيـن بـِـالضَّـبْـط؟

Profesor: ¿Dónde vives exactamente?

مَـنـال: فـي شـارِع فِـلِـسْـطـيـن

Manâl: En la calle Palestina

الأسْـتـاذ: إذ َن، أنـتِ تـَـنـامـيـن كـَـثـيـرًا

Profesor: Entonces, es que duermes mucho

مَـنـال: لا، بـِـالعَـكـْـس، أسْـتـَـيْـقِـظ قـَـبْـلَ السّـابـِـعـة صَـبـاحـًا

Manâl: No, al contrario, me despierto antes de las siete de la mañana

الأسْـتـاذ: وَمَـتـى تـَخْـرُجـيـن مِـن بَـيْـتِـك؟

Profesor: ¿Y cuándo sales de tu casa?

مَـنـال: أخْـرُج في السّـاعـة الثـّامِـنـة

Manâl: Salgo a las ocho

الأسْـتـاذ: نـِـصْـف سـاعـة لا

يَـكـْـفـي!

Profesor: ¡Media hora no basta!

 

 

مَـنـال فـَتـاة اُرْدُنـيـة. هِـيَ تـَـدْرُس فـي جـامِـعـة عَـمّـان، عـاصِـمـة الأرْدُن. هِـيَ تـَصِــل دائِـمـًا مُـتـَـأخِّـرة إلـى الدُّروس لأِنَّ بَـيْـتـَــهـا بَـعـيـد جـِـدًّا عَـن الجـامِـعـة. هِـيَ تـَـسْـكـُـن في شـارِع فِـلِـسْـطـيـن. هِـيَ تـَـسْـتـَـيْـقِـظ في الصَّـبـاح البـاكِـر قـَـبْـلَ السّـاعـة السّـابـِـعـة وَتـَخـْـرُج مِـن بَـيْـتـِــهـا في السّـاعـة الثـّـامِـنـة. الدُّروس في الجـامِـعـة تـَـبْـدَأ في السّـاعـة الثـامِـنـة وَالنـِّـصْـف.

 

هـَـل مَـنـال عِـراقـيـة؟ - لا، هِـيَ لـَـيْـسَـت عِـراقـيـة، بَـل هِـيَ اُرْدُنـيـة

في أيّ جـامِـعة تـَـدْرُس مَـنـال؟ - هِـيَ تـَـدْرُس في جـامِـعة عَـمّـان، وَعَـمّـان هِـيَ عـاصِـمـة الأرْدُن

مَـتـى تـَـصِـل مَـنـال إلى الدُّروس؟ - هِـيَ تـَـصِـل مُـتـَـأخـِّـرة

مـا السَّـبَـب؟ - السَّـبَـب هُـوَ أنَّ بَـيْـتـَــهـا بَـعـيـد جـِـدًّا عَـن الجـامِـعـة

في أيّ شـارِع تـَـسْـكـُـن مَـنـال ؟ - هِـيَ تـَـسْـكـُـن في شـارع فِـلِـسْـطـيـن

في أيّ سـاعـة تـَسْـتـَـيْـقِـظ ؟ - هِـيَ تـَـسْـتـَـيْـقِـظ قـَـبْـلَ السّـاعـة السّـابـِـعـة صَـبـاحـًا

في أيّ سـاعـة تـَخْـرُج مِـن بَـيْـتـِهـا؟ - هِـيَ تـَخـْـرُج مِـن بَـيْـتـِــهـا في السّـاعـة الثـّـامِـنـة

في أيّ سـاعـة تـَـبْـدَأ الدُّروس في الجـامِـعـة؟ - الدُّروس تـَـبْـدَأ في السّـاعـة الثـّامِـنـة وَالنـِّـصْـف

هَـل يَـكـْـفـي نِـصْـف سـاعـة لِلـوُصـول إلى الجـامِـعـة؟ - لا، لا يَـكـْـفـي

 

 Diálogo 3

عِـنـْـدَ مُـقـابَــلـة شَـخـْـص لأِوَّل مَـرّة   En el encuentro con una persona por primera vez


 

ذهَـبْــتُ إلى حَـفـْـلـة عـيـد مـيـلاد صَـديـقـَـتـي وَفـاء إدْريـس. كـانَ في الحَـفـْـلـة عَـدَد مِـن أصْـحـاب وَفـاء مِـن الجـامِـعـة. عِـنـْـدَ وُصـولــي تـَقـَدَّمَ إلـَـيَّ زَمـيـلـُــهـا سُـلـَـيْـمـان وَسـَـألـَــنـي:

 - الإسْـم الكـَريـم؟

قـُـلـْـتُ لـَــهُ: - نـَـبـيـلـة، مِـن دِمَـشْـق

قـالَ لــي: - تـَـشَـرَّفـْـنـا يـا نـَبـيـلـة

قـُـلـْـتُ لـَـهُ: - الشَّـرَف لـي

سَــألـَــنـي: - هَـل أنـتِ صـاحِـبـة وَفـاء؟

قـُـلـْـتُ لـَــهُ: - نـَعَـم. دَرَسْـنـا مَـعـًا قـَـبْــلَ سَـنـة فـي مَـعْـهَـد اللـُّغـات

قـالَ لـي: - أنـا سُـلـَيْـمـان، زَمـيـل وَفـاء فـي صَـفّ التـّاريـخ

قـُـلـْـتُ لـَـهُ: - أهْـلاً بـِــك

تـَحَـدَّثـْــتُ مَـعَ زَمـيـل وَفـاء فـَـتـْـرة، ثـُـمَّ قـُـلـْـتُ لـَـهُ: - اِسْـمَـح لـي. أذهَـب الآن. فـُـرْصـة سَـعـيـدة

قـالَ: - أنـا الأسْـعَـد

قـَـدَّمَ – يُـقـَـدِّم presentar

تـَقـْديـم presentación

تـَقـَدَّمَ – يَـتـَقـَدَّم presentarse

سَـلـَّـمَ – يُـسَـلـِّم saludar

سَـلام saludo, paz

سَـالَ – يَـسْـأل preguntar

سُـؤال pregunta

أجـابَ – يُـجـيـب responder

جَـواب respuesta

 

Fui a la fiesta de cumpleaños de mi amiga Wafa Idris. En la fiesta había una (buena) cantidad de compañeros de Wafa de la Universidad. Al llegar (a mi llegada) se me presentó su colega Sulayman y me preguntó: “¿Cómo te llamas?”. Le dije: “Nabila, de Damasco”. Me dijo: “Encantado, Nabila”. Le dije: “El honor es mío”. Me preguntó: “¿Eres compañera de Wafâ?”. Le dije: “Sí, estudiamos juntas hace un año en el Instituto de Lenguas”. Me dijo: “Yo soy Sulayman, compañero de Wafa en la clase de historia”. Le dije: “Encantada”. Charlé con el colega de Wafa un rato, y luego le dije: “Perdona, me voy ahora. Ha sido un placer”. Dijo: El placer ha sido mío

 

 1- بَـعْـدَ سَـنـَـوات قـابَـلـْـتُ حُـسَـيْـن، زَمـيـلـي أيّـام الدِّراسـة، فـَــقـُـلـْـتُ لـَـهُ: أهْـلاُ بـِــك يـا حُـسَـيْـن، كَـيـْـفَ الأحْـوال؟

Después de años, me encontré con Husayn, mi colega de los días de estudio, y le dije: “Hola, Husayn; ¿qué tal te va?”.

 

2- مَـعَ الأسَـف ، مـا كـانـَـت عِـنـْدي فـُـرْصـة لِلـذ َّهـاب إلى حَـفـْـلـة عـيـد مـيـلاد صَـديـقــي

Lamentablemente, no he tenido ocasión para ir a la fiesta de cumpleaños de mi amigo.

 

3- مَـعَ الأسَــف، مـا حَـضَـرْتُ حَـفـْـلـة عـيـد مـيـلاد صَـديـقـَـتــي هَـذِهِ السَّـنـة

Lamentablemente, no he asistido a la fiesta de cumpleaños de mi amiga este año

 

4- أخْـرُج مِـن بَـيْـتــي في الصَّـبـاح وَأذهَـب إلى الجـامِـعـة. أحْـضُـر دُروســي ثـُـمَّ أذهَـب إلى المَـكـْـتـَـبـة وَاُراجـِـع هُـنـاك. فـي الظـُّـهْـر، أرْجـِـع إلى البَـيْـت وَأتـَـنـاوَل الغـَـداء مَـعَ عـائِـلـَـتـي

Salgo de mi casa por la mañana y voy a la Universidad. Asisto a mis clases y luego voy a la biblioteca y repaso ahí. Al mediodía, vuelvo a casa y tomo el almuerzo con mi familia.

 

5- كـُـنـْـتُ في اِنـْـتِـظـار وُصـول حَـضْـرة الدُّكـْـتـور يـوسُـف إدْريـس إلى الجـامِـعـة، وَعِـنـْـدَ وُصـولِــهِ تـَـقـَـدَّمْــتُ إلـَـيْــهِ وَقـُـلـْـتُ لـَــهُ: أهْـلاً بـِــك يـا دُكـْـتـور

Estuve esperando la llegada de su excelencia el doctor Yusuf Idris a la Universidad, y cuando llegó me presenté a él y le dije. “Bienvenido, doctor”.

 

6- ذهَـبْــتُ مَـعَ زَمـيـلــي العَـرَبـي إلى مَـطـْـعَـم بَـيْـروت في نـيـويـورك. تـَـحَـدَّثَ مَـعـي زَمـيـلــي بـِــالعَـرَبـيـة، فـَـــسَـمِـعَـــهُ صـاحِـب المَـطـْـعَـم وَسَــألـَـــهُ: هَـل أنـتَ عَـرَبـي؟. قـالَ زَمـيـلــي: نـَعَـم، وَأنـتَ؟. أجـابَ صـاحِـب المَـطـْـعَـم: أنـا عَـرَبـي كـَذلِـك

Fui con mi colega árabe al restaurante “Beirut” en Nueva York. Mi amigo habló conmigo en árabe y lo escuchó el dueño del restaurante y le preguntó: “¿Eres árabe?”. Mi compañero dijo: “Sí, ¿y tú?”. El dueño del restaurante respondió: “Yo también soy árabe”.

 

 Diálogo 4


 

فـي المَـطـْـعَــم

 

EN EL RESTAURANTE

جـون: قـائِـمـة الطـَّـعـام، مِـن فـَـضْـلِـك

John: La carta, por favor

النـّادِل: وَهَـل تـَـقـْرأ العَـرَبـيـة، يـا سَـيِّـدي؟

Camarero: ¿Es que lee el árabe, señor?

جـون: نـَعَـم، أنـا طـالِـب في جـامِـعـة دِمِـشـْـق

John: Sí, soy estudiante en la Universidad de Damasco

النـّادِل: حَـقــًّـا؟ مـا شـاء الله! تـَفـَـضَّـل

Camarero: ¿De verdad? ¡Qué bien! Aquí tiene

جـون: حُـمُّـص، تـَـبـّـولـة، طـَـحـيـنـة، فـول مُـدَمَّـس، فـَلافِـل، كـُـبّـة نـَـيّـة، كـُبّـة مَـشـْـويـة، كـُبّـة مَـقـْـلـيـة، نـُـخـاع، لـَـحْـم مَـعَ الرُّز، فـَرّوج مَـشـْـوي. هَـل لـَدَيْـك لـَـحْـم بَـقـَر؟

John: Hummus (salsa de sésamo y garbanzos molidos), tabbula (ensalada de burgul), tahina (salsa de sésamo), ful mudammas (habas cocidas), falafil, kubba nayya (pasta de carne picada, cruda), kubba mashwiya (asada), kubba maqliya (frita), nuja’ (sesos), carne con arroz, pollo asado. ¿Tiene carne de ternera?

النـّادِل: لا، يـا سَـيَِـدي. لـَـحْـم خـَـروف

Camarero: No, señor. Carne de cordero

جـون: حَـسَـنـًا. لـَـحْـم مَـشـْـوي مَـعَ صَـحْـن سَـلـَطـة، مِـن فـَضْـلِـك

John: Bien. Carne asada con un plato de ensalada, por favor

النـّادِل: وَمـاذا تـُـريـد أنْ تـَـشـْرَب؟

Camarero: ¿Y qué quiere beber?

جـون: هَـل لـَدَيْـك بـيـرة؟

John: ¿Tiene cerveza?

النـّادِل: نـَعَـم، وَلـَكِـنـَّهـا صُـنـْـع سـوري

Camarero: Sí, pero es de elaboración siria

جـون: لا بـأس. قِـنـّيـنـة مِـن البـيـرة إذن

John: Vale. Una botella de cerveza entonces

 

ذهَـبَ بـيـتـر مَـعَ صَـديـقـَـتِـــهِ كـاروليـنـا إلى مَـطـْعَـم صَـغـيـر يُـطِـلّ عَـلى الرَّوْشـة في بَـيْـروت. وَكـانَ النـّادِل يَـتـَـكـَـلـَّـم الفـَرَنـسـيـة بـِـطـَلاقـة، لـَكِـنَّ بـيـتـر لـَمْ يُــكـَـلـِّـمْـــــهُ بـِـــالفـَـرَنـسـيـة، بَـل كـَــلـَّـمَـــــهُ بـِــالعَـرَبـيـة، وَطـَلـَبَ مِـنــهُ أنْ يُـحْـضِـر بـيـرة بـارِدة، قـُرَيْـدِســـًا مَـشْـويـًّا وَسَـمَـك حـارّ مَـعَ صَلـْـصـة طـَرْطـور.

- ألا تـُـحِـبّ أنْ تـَشْـرَب كـَأســًا مِـن العَـرَق؟ - سَـألَ النـّادِل مُـتـَعَـجَّـبــًا

- وَلـَكِـنَّ العَــرَق مَـشـْــروب يُــسْــكِــر بـِــسُـرْعـة، تـَـمـامــًا مِـثـْـلَ التـِّـكـيـلـة المِـكـْسـيـكـيـة. ألـَيْـسَ كـَذلِـك؟ - قـالَ بـيـتـر.

ضَـحِـكَ النـّادِل، ثـُمَّ قـالَ:

- لا تـَشْـرَبْ كـَثـيـرًا!

- مـا رَأيُـــك، يـا كـارولـيـنـا؟ - سَـألَ بـيـتـر

- كـَأس واحِـدة، فـَقـَط - قـالـَت كـارولـيـنـا

- سَـــأجْـلِـب أيْـضـًا المـازة - قـالَ النـّادِل

- المـازة؟ وَمـا هِـيَ المـازة؟ - سَـألَ بـيـتـر

- مُـقـَـبِّـلات تـُؤْكـَـل مَـعَ المَـشْـروب مِـثـْـلَ الزَّيْـتـون وَالفـُجْـل وَالكـُبّـة النـَّيّـة، والبـابـا غَـنـّوج، وَالحُـمُّص...

- لـَـكِـنـَّـنـا سَـنـَـشْـبَـع - قـالَ بـيـتـر

ضَـحِـكَ النـّادِل، ثـُمَّ قـالَ:

- رُبَّـمـا، وَلـَـكِـنَّ عِـنـْـدَمـا تـَزور لـُـبْـنـان يَـجـِـب أنْ تـُجِـرِّب المـازة

Peter fue con su amiga Carolina a un restaurante pequeño que daba a la Rawsha de Beirut. El camarero hablaba francés con soltura, pero Peter no le habló en francés, sino que le habló en árabe, y le pidió que trajera una cerveza fría, gambas asadas y pescado picante con salsa tartur.

 

- ¿No te gustaría beber un vaso de arak? - Preguntó el camarero sorprendido.

- Pero el arak es una bebida que emborracha de prisa, exactamente como el tequila mexicano. ¿No es así? - Dijo Peter.

 

El camarero se rió, y luego dijo:

- ¡No bebas mucho!

- ¿Qué te parece, Carolina? - Preguntó Peter

- Un vaso solamente - Dijo Carolina.

- Traeré también ¨mâça¨ - Dijo el camarero

- ¿Mâça? ¿Qué es mâça? - Preguntó Peter

- Aperitivos que se comen con la bebida, como aceitunas, rábanos, kubba cruda, babagannuch, hummus,...

- Pero vamos a saciarnos - Dijo Peter

El camarero se rió, y luego dijo:

- Tal vez, pero cuando visitas Líbano tienes que probar mâça

 

تـَـكـَـلــَّـمَ يَــتـَـكـَـلــَّـم / تـَـحَــدَّثَيَــتـَـحَــدَّث hablar  مـَعَ con  بـِــ  en عَـن  de, sobre  

كـَـلـَّـمَ يُـكـَـلـِّـم / حَــدَّثَيُـحَــدِّث  hablar a

 

أنـا أتـَكـَلـَّم مَـعَ كـَريـم بـِـالعَـرَبـيـة عَـن الأدَب العَـرَبـي

yo hablo con Karim en árabe de / sobre literatura árabe

أنـا اُكـَلـِّم كـَريـمــًا بـِـالعَـرَبـيـة عَـن الأدَب العَـرَبـي

yo hablo a Karim en árabe de / sobre literatura árabe

أنـا أتـَكـَلـَّم مَـعَــــــهُ بـِـالعَـرَبـيـة عَـن الأدَب العَـرَبـي

yo hablo con él en árabe de / sobre literatura árabe

أنـا اُكـَلـِّمُــــــــــــــهُ بـِـالعَـرَبـيـة عَـن الأدَب العَـرَبـي

yo le hablo en árabe de / sobre literatura árabe

 

تـُـريـد فـَـوْزيـة أن تـَـشْــتـَـرِك في مُــســابَــقــة في الرّاديــو. تـَــــــــأخـُــذ التـِّـلِـفـون وَتــَتـَـكـَـلـَّـم مَـــعَ المُــذيــعـة:

 

Fawzia quiere participar en un concurso en la radio. Coge el teléfono y habla con la presentadora:

المُذيعة: ألــو، مَــن يَــتـَـكـَـلـَّـم؟

Presentadora: ¿Aló? ¿Quién habla?

فـَوزية: ألــو، أنـا فـَـوْزيـة. أنـا طـالِــبـة فـــــــي مَــدْرَسـة اِبْـن سـيـنـا

Fawzia: ¿Aló? Yo soy Fawzia. Soy estudiante en la escuela Avicena

المُذيعة: أهْــلاً فـَـوْزيـة. سُـــؤال اليَــوْم عَــن جُـغـْـرافـيـا البُـلـْـدان العَـرَبـيـة. هََـل تـَـعْـرِفـيـن في أيّ بَـلـَـد عَـرَبـي تـَـقـَـع مَـديـنـة الرِّيـاض؟

Presentadora: Hola, Fawzia. La pregunta de hoy es sobre geografía de los países árabes. ¿Sabes en qué país árabe está situada la ciudad de Riyad?

فـَوزية: نـَعَـم، مَـديـنـة الرِّيـاض هِـيَ عــــــاصِـــمـة المَــمْــلـَـكـة العَـرَبـية السُّـعـوديـة, وَ في المَـمْـلـَكـة مُــدُن كـَبـيـرة مِـنـْـهـا جَــدّة وَمَــكـّـة وَالمَـديـنـة

Fawzia: Sí, la ciudad de Riyad es la capital del Reino Árabe Saudí. Y en el Reino hay grandes ciudades, entre ellas Yedda, Meca y Medina

المُذيعة: الجَــواب صَـحـيـح! لـَـكِ هَــدِيَّــتـُـــــــــــنـا الأولــى وَهِـيَ جـِـهـاز راديـو جَـديـد

Presentadora: La respuesta es correcta. Para ti nuestro primer regalo, un aparato de radio nuevo

فـَوزية: شُــكـْـرًا لـَـــكـُم وَإلى اللـِّـقـاء

Fawzia: Gracias, y hasta luego

المُذيعة: إلى اللـِّـقـاء فـَـوْزيـة

Presentadora: Hasta luego, Fawzia

 

 

الشـُّـرْطـي الهـادِئ

 

El policía tranquilo

يَـقِـف في وَسَـط الشـّارع وَحَـوْلـَـــهُ عَـرْقـَـلـة سَـيّـارات ضَـخـْـمـة. يَـتـَـخـاصَــم السّـائِـقـون وَيًـزَمِّـرون، وَلـَـكِـن لا يَـسْـمَـع شَـيْـئـًا

 

Está de pie parado en medio de la calle, y a su alrededor hay un embotellamiento de coches. Los conductores se pelean y pitan, pero él no oye nada

- يـا أحْـمَـق! أسَـيّـارة تـَسـوق أمْ حِـمـارًا؟

- ¡Estúpido! ¿Un coche estás conduciendo o un burro?

- أنـتَ الحِـمـار! كـَيْـفَ تـَسـوق سَـيّـارَتـَـــك؟

 

- ¡Tú eres el burro! ¿Cómo estás conduciendo tu coche?

يَـــــبْــتـَــسِــم الشـُّـرْطــي وَلا يَــفـْـعَــل شَـــيْـــئـًاَ: يُــفـَـكـِّـر...

El policía sonríe y no hace nada: está pensando...

- مـــــــاذا سَـــأفـْـعَــل مَــسـاء اليَــوْم؟ سَــــيَــزورُنــي رِفــاقــي، فـَــــتـَـطـول بـِـــنـا السَّــــهْـــــرة وَنـَـحْــنُ نـَــتـَــكـَــلـَّــم وَنـَــشْــرَب كـُـؤوس الشّــاي وَنـَــلـْـعَــب الطـّـــــاولـة وَنـُــدَخـِّــن نـارْجـيـلـة... وَنـَــسْــتـَـريــح، نـَـسْــتـَـريــح، نـَـسْــتـَـريــح...

- ¿Qué haré la tarde de hoy? Me visitarán mis camaradas, y la velada se alargará mientras hablamos, bebemos vasos de té, jugamos a las cartas, fumamos una narguila,... y descansamos, descansamos, descansamos...

 

Recuerda siempre el verbo hadara-yahdur, venir, acudir, asistir, presentarse.

 

EJERCICIOS

1- Pon el artículo a los sustantivos que aparecen en las siguientes frases:

 نـَـحْـضُـرُ دَرْسـًا؛ هِـيَ مُـعَـلـِّـمـة ٌ؛ نـَـذهَـبُ إلى بَـيْـتٍ؛ أسْـكـُـنُ في عـاصِـمـةٍ؛ أقـْـرَأ كِـتـابـًا؛ هُـوَ مُـعَـلـِّـمٌ جَـديـدٌ؛ يَـكـْـتـُـبـونَ رِسـالـة ً؛ يَـسـوقـونَ سَـيّـارة ً جَـديـدة ً

 

نـَـحْـضُـرُ الدَّرْسَ؛ هِـيَ المُـعَـلـِّـمـة ُ؛ نـَـذهَـبُ إلى البَـيْـتِ؛ أسْـكـُـنُ في العـاصِـمـةِ؛ أقـْـرَأ الكِـتـابَ؛ هُـوَ المُـعَـلـِّـمُ الجَـديـدُ؛ يَـكـْـتـُـبـونَ الرِسـالـة َ؛ يَـسـوقـونَ السَـيّـارة َ الجَـديـدة َ

 

2- Añade las palabras que están entre paréntesis formando idafas (presta atención al i‘râb y al orden de los adjetivos):

 نـَـحْـضُـرُ دَرْسـًا (التـّاريـخ)؛ هِـيَ مُـعَـلـِّـمـة ٌ (العَـرَبـيـة)؛ نـَـذهَـبُ إلى بَـيْـتٍ (عَـمّـي)؛ أسْـكـُـنُ في عـاصِـمـةٍ (البَـلـَـد)؛ هُـوَ مُـعَـلـِّـمٌ جَـديـدٌ (الأدَب)؛ يَـسـوقـونَ سَـيّـارة ً جَـديـدة ً (أحْـمَـد)

 

نـَـحْـضُـرُ دَرْسَ التـّاريـخ ِ؛ هِـيَ مُـعَـلـِّـمـة ُالعَـرَبـيـةِ؛ نـَـذهَـبُ إلى بَـيْـتِ عَـمّـي؛ أسْـكـُـنُ في عـاصِـمـةِ البَـلـَـدِ؛ هُـوَ مُـعَـلـِّـمُ الأدَبِ الجَـديـدُ؛ يَـسـوقـونَ سَـيّـارة َأحْـمَـدَ الجَـديـدة َ

 

3- Reemplaza los pronombres personales que hay entre paréntesis por los posesivos que les corresponden (presta MUCHA atención al i‘râb):

 يَـرْكـَـبُ حِـمـار (هُـوَ)؛ نَـحْـنُ في بَـيْـت (هُـوََ)؛ سَـتـَـبـيـتـونَ عِـنـْـد (أنـا)؛ وَقـَـفَ الشـُّـرْطِـيُّ أمـامَ (نـَحْـنُ)؛ هَـلْ تـَـسـمَـعُ (هُـم)؟؛ يَـمْـشـي في الشـّارِعِ مَـعَ (أنـتـُنَّ)؛ ألـْـعَـبُ الكـُرة َ مَـعَ (أنـتـُـمـا)؛ نـَـتـَـكـَلـَّـمُ مَـعَ (أنـتِ)؛ تـَـسـوقُ كـَريـمـة ُ سَـيّـارَة (هِـيَ)؛ نـَـذهَـبُ إلـى بَـيْـت (هُـنَّ)؛ أعِـرفُ اُخْـت (هُـمـا)؛ اُفـَكـِّـرُ في (أنـتـُم)

 

يَـرْكـَـبُ حِـمـارَهُ؛ نَـحْـنُ في بَـيْـتِـهِ؛ سَـتـَـبـيـتـونَ عِـنـْـدي؛ وَقـَـفَ الشـُّـرْطِـيُّ أمـامَـنـا؛ هَـلْ تـَـسـمَـعُـهُـم؟؛ يَـمْـشـي في الشـّارِعِ مَـعَـكـُـنَّ؛ ألـْـعَـبُ الكـُرة َ مَـعَـكـُـمـا؛ نـَـتـَـكـَلـَّـمُ مَـعَـكِ؛ تـَـسـوقُ كـَريـمـة ُ سَـيّـارَتـَـهـا؛ نـَـذهَـبُ إلـى بَـيْـتِـهـِنَّ؛ أعِـرفُ اُخْـتَـهُـمـا؛ اُفـَكـِّـرُ فيـكـُـم

 

4- Escribe entre paréntesis –î o –nî según corresponda:

 هَـلْ تـَـفـْـهَـمُـ(  )؟؛ تـَبـيـتـونَ هَـذِهِ اللـَّـيْـلـة َعِـنـْـد(  )؛ زارَ(  )؛ أسـوقُ سَـيّـارَة(  )؛ تـَـرْكـَـبـونَ مَـعَ(  ) الحـافِـلـة َالشَّـعْـبـيـة َ؛ أنـتَ لا تـَـعْـرِفـُـ(  )؛ لا يَـسْـمَـعُـ(  )؛ لِـمـاذا تـَـقـْـرَؤونَ رِسـالـة(  )؟؛ هَـذِهِ مَـدْرَسـة(  )

 

هَـلْ تـَـفـْـهَـمُـنـي؟؛ تـَبـيـتـونَ هَـذِهِ اللـَّـيْـلـة َعِـنـْـدي؛ زارَنـى؛ أسـوقُ سَـيّـارَتـي؛ تـَـرْكـَـبـونَ مَـعَـي الحـافِـلـة َالشَّـعْـبـيـة َ؛ أنـتَ لا تـَـعْـرِفـُـنـي؛ لا يَـسْـمَـعُـنـي؛ لِـمـاذا تـَـقـْـرَؤونَ رِسـالـتـي؟؛ هَـذِهِ مَـدْرَسـتـي

 

5- Algunos plurales: sâiq, conductor, pl sâiqûn; tâlib, estudiante, pl tullâb (o talaba); tâliba, estudiante (f), pl tâlibât; sayyâra, coche, pl sayyârât; dars, clase, lección, pl durûs; himâr, burro, pl hamîr; s, autobús, pl sât; rafîq, compañero, camarada, pl rifâq; bayt, casa, buyût; balad, país, pl buldân (o bilâd). Pon en plural los sujetos que aparecen en las siguientes frases. Reglas a tener en cuenta: 1º- Si el sujeto va después del verbo, el verbo irá en singular; 2º- Si el sujeto va por delante, el verbo concierta con el sujeto; 3º- Los plurales de seres no racionales se consideran palabras en femenino singular.

 يَـتـَـخـاصَـمُ السّـائِـقُ وَيُـزَمِّـرُ؛ يَـذهَـبُ الطـّالِـبُ السّـوريُّ إلى الجـامِـعـةِ؛ تـَكـْـتـُبُ الطـالِـبـة ُ الجُـمْـلـة َ ثـُمَّ تـُـتـَـرْجـِـمُـهـا؛ السَّـيّـارة ُ جَـديـدة ٌ؛ الدَّرْسُ صَـعْـبٌ؛ الدَّرْسُ سَـهْـلٌ؛ هُـوَ يَـتـَكـَلـَّـمُ الآنَ بـِـالعَـرَبـيـةِ؛ يَـسْـتـَريـحُ الحِـمـارُ؛ يَـقِـفُ البـاصُ الشَّـعْـبـِـيُّ أمـامَ بَـيْـتِــنـا؛ يَـمْـشـي الرَّفـيـقُ في الجَـبَـلِ ثـُمَّ يَـسْـتـَريـح؛ تـَدْخُـلُ الطـّالِـبة ُالفـَرَنـسـية  المَـقـْهـى وَتـَجْـلِـسُ؛ بَـيْـتـُــهُـم جَـمـيـلٌ؛ بََـلـَدٌ عَـرَبـِـيٌّ

 

يَـتـَـخـاصَـمُ السّـائِـقـونَ وَيُـزَمِّـرونَ؛ يَـذهَـبُ الطـُّـلاّبُ السّـوريّـونَ إلى الجـامِـعـةِ؛ تـَكـْـتـُبُ الطـالِـبـاتُ الجُـمْـلـةَ ثـُمَّ يـُـتـَـرْجـِـمْــنـَـــهـا؛ السَّـيّـاراتُ جَـديـدة ٌ؛ الدُّروسُ صَـعْـبـة ٌ؛ الدُّروسُ سَـهْـلـة ٌ؛ هُـمْ يَـتـَكـَلـَّـمـونَ الآنَ بـِـالعَـرَبـيـةِ؛ تـَـسْـتـَريـحُ الحَـمـيـرُ؛ تـَـقِـفُ البـاصـاتُ الشَّـعْـبـِـيّـة ُ أمـامَ بَـيْـتِــنـا؛ يَـمْـشـي الرِّفـاقُ في الجَـبَـلِ ثـُمَّ يَـسْـتـَريـحـونَ؛ تـَدْخُـلُ الطـّالِـبـاتُ الفـَرَنـسـيّـاتُ المَـقـْهـى وَيَـجْـلِـسْـنَ؛ بُـيـوتـُــهُـم جَـمـيـلـة ٌ؛ بُـلـْـدانٌ عَـرَبـِـيّـة ٌ

 

6- Posesivos. Elige entre las terminaciones -hu, -hum, -hunna, -humâ o -hi, -him, -hinna, -himâ.

 يَـجْـلِـسُ مَـعَــهـم؛ هُـوَ مُـعَـلـِّـمُـــه؛ لـَــهـم بَـيْـتٌ جَـمـيـلٌ؛ يَـسْـكـُنُ فـيــه؛ سَـيّـارَتـُــه صَـغـيـرة ٌ؛ هُـوَ في بَـيْـتِـــه مَـعَ صَـديـقِــه؛ نـَذهَـبُ مَـعَـــهـنَّ؛ يَـتـَكـَـلـَّـمْـنَ مَـعَ أخْـتِـــهـنَّ؛ يَـشْـرَبـونَ كـُؤوسَــهـم؛ يَـبـيـتـونَ عِـنـدَ عَـمِّـــهـم؛ نـَذهَـب مَـعَـــهـمـا؛ يَـزورُهـمـا في بَـيْـتِـــهـمـا

 

يَـجْـلِـسُ مَـعَــهُـم؛ هُـوَ مُـعَـلـِّـمُـــهُ؛ لـَــهُـم بَـيْـتٌ جَـمـيـلٌ؛ يَـسْـكـُنُ فـيــهِ؛ سَـيّـارَتـُــهُ صَـغـيـرة ٌ؛ هُـوَ في بَـيْـتِـــهِ مَعَ صَـديـقِــهِ؛ نـَذهَـبُ مَـعَـــهُــنَّ؛ يَـتـَكـَـلـَّـمْـنَ مَـعَ أخْـتِـــهـِـنَّ؛ يَـشْـرَبـونَ كـُؤوسَــهُـم؛ يَـبـيـتـونَ عِـنـدَ عَـمِّـــهـِـم؛ نـَذهَـب مَـعَـــهُـمـا؛ يَـزورُهُـمـا في بَـيْـتِـــهـِـمـا

 

7- Niega las siguientes frases.

 هُـوَ طـالِـبٌ؛ هُـوَ أمـامَــنـا؛ هُـوَ صـاحِـبُ مَـقـهـى؛ هُـوَ في الجـامِـعـةِ؛ هُـوَ مَـعَ صَـديـقي؛ هُـوَ مُـدَرِّسٌ؛ هُـوَ مُـمْـتـازٌ؛ هُـوَ كـَبـيـرٌ جـِـدًّا

 

هُـوَ لَـيْـسَ طـالِـبـًا؛ هُـوَ لَـيْـسَ أمـامَــنـا؛ هُـوَ لَـيْـسَ صـاحِـبَ مَـقـهـى؛ هُـوَ لَـيْـسَ في الجـامِـعـةِ؛ هُـوَ لَـيْـسَ مَـعَ صَـديـقي؛ هُـوَ لَـيْـسَ مُـدَرِّسـًا؛ هُـوَ لَـيْـسَ مُـمْـتـازًا؛ هُـوَ لَـيْـسَ كـَبـيـرًا جِـدًّا

 

8- kâna significa era, estaba; sayakûn significa será, estará. Pon las siguientes frases en pasado y después en futuro.

هُـوَ طـالِـبٌ؛ هُـوَ أمـامَــنـا؛ هُـوَ صـاحِـبُ مَـقـهـى؛ هُـوَ في الجـامِـعـةِ؛ هُـوَ مَـعَ صَـديـقي؛ هُـوَ مُـدَرِّسٌ؛ هُـوَ مُـمْـتـازٌ؛ هُـوَ كـَبـيـرٌ جـِـدًّا

 

هُـوَ كـانَ طـالِـبـًا / سَـيَـكـونُ طـالِـبـًا؛ هُـوَ كـانَ أمـامَــنـا / سَـيَـكـونُ أمـامَـنـا؛ هُـوَ كـانَ صـاحِـبَ مَـقـهـى / سَـيَـكـونُ صـاحِـبَ مَـقـْهـى؛ هُـوَ كـانَ في الجـامِـعـةِ / سَـيـَكـونُ في الجـامِـعـةِ؛ هُـوَ كـانَ مَـعَ صَـديـقي / سَـيَـكـونُ مَـعَ صَـديـقـي؛ هُـوَ كـانَ مُـدَرِّسـًا / سَـيَـكـونُ مُـدَرِّسـًا؛ هُـوَ كـانَ مُـمْـتـازًا / سَـيَـكـونُ مُـمْـتـازًأ؛ هُـوَ كـانَ كـَبـيـرًا جِـدًّا / سَـيَـكـونُ كـَبـيـرًا جـِدًّا

  

اِمْـلأ البـِطـاقـة التـالـيـة بـِـمَـعْــلـومـاتِــك الشَّـخْـصـيـة   9- Rellena la siguiente tarjeta con tus datos personales

 

مَـعْـلـومـات شَـخْـصـيـة:

 

 

الإسْـم (الإسْـم الشـَّـخْـصـي):                         الإسْـم العـائِـلـي (اللـَّقـَب):                           .

 

رَقـْـم البـِطـاقـة الوَطـَنـيـة (بـِطـاقـة التـَّعْـريـف، بـِطـاقـة الهُـويـة):                                .

 

رَقـْـم جَـواز السَّـفـَر:                    .

 

المِـهـْـنــة (الوَظـيـفـة، العَـمَـل):                                 . الحـالـة المَـدَنـيـة:                       .

 

الجـِنـْسـيـة:                         .

 

مَـكـان الولادة (مَـحَـلّ المـيـلاد، مَـحَـلّ الإزْدِيـاد):                         .

 

تـاريـخ الولادة (المـيـلاد، الإزْدِيـاد): اليَـوْم           الشَّـهْـر             السَّـنـة (العـام)             .

 

 

العُـنـْـوان

شـارِع:                  رَقـْم:               طـابَـق (دَوْر):          حَـرْف:        المَـديـنـة:               . الإقـْـلـيـم:                      .  البـَلـَـد:                             .        

رَقـْـم التـِّلِـفـون:                   .   بَـريـد إلِـكـْـتـْـرونـي:                                    . 

 

تـَوْقــيـع (إمْـضـاء)

  

 

فـي أحَـد الأيّـام الرَّبـيـعـيـة المُـشْـمِـسـة، خَـرَجَ مُـعَـلـِّم الرِّيـاضـة (المُـدَرِّب) مَـعَ طـُلاّبـِــهِ إلى الحَـقـْـل القـَـريـب مِـن المَـدْرَسـة. وَهُـنـاك مـارَسَ مَـعَــهُـم بَـعْـض الألـْـعـاب الرِّيـاضِـيّـة وَتـَمَـتـَّـعـوا جَـمـيـعـًا بـِــمَـنـْظـَر الطـَّـبـيـعـة الجَـمـيـل، وَتـَنـاوَلـوا بَـعْـدَ مُـمـارَسـة الرِّيـاضـة شـَـيْـئـًا مِـن الطـَّـعـام وَالشـَّـراب. المُـدَرِّب لـَـم يُـفـارِقـْــهُـم دَق،يـقـة واحِـدة، فـَـــشـَـكـَروهُ عَـلـى اِهـْــتِـمـامِـــهِ بـِــهـِـم وَعـادوا إلـى بُـيـوتِــهـِـم فـَـرِحـيـن.

 

    En uno de los días primaverales soleados, salió el maestro de deporte (el entrenador) con sus alumnos al campo próximo a la escuela. Y ahí practicó (mârasa-yumâris) con ellos algunos juegos deportivos y disfrutaron (tamatta‘a-yatamatta‘) todos ellos del bonito paisaje de la naturaleza (tabî‘a), y tomaron después de la práctica (mumârasa) del deporte, algo de comida y bebida. El entrenador no se separó (fâraqa-yufâriq) de ellos ni un solo minuto, por lo que le dieron las gracias por su interés (ihtimâm) por ellos y volvieron a sus casas contentos.

     “Cosa” se dice shay (en plural, ashyâ). Pero también significa “algo”. En frase negativa, shay significa nada: hadzâ shay muhimm, esto es una cosa (algo) importante; lâ af‘al shay(an), no hago nada; lâ shay, nada.

 

LECCIÓN 16