1.
udzkuri llâha yâ rafîqî
Menciona a
Allah, compañero,
wa
tawáÿÿah lil-marâm
y oriéntate hacia la meta deseada,
2.
wa qsid l-haqqa l-haqîqi
y dirígete hacia la Verdad Verdadera:
innamâ
l-jalqu ‘adam
¡la creación es nada!
3.
lâ siwâhu fî t-tahqîqi
No hay más que Él en la Comprobación,
ÿalla
qadran fî l-qidam
y es majestuoso en el No-Principio.
4.
qad záhara fî t-tafrîqi
Ha aparecido en la diversidad,
lakinna
n-nâsa niyâm
pero las gentes están dormidas.
5.
lâ ta‘du ‘ani t-tarîqi
No te apartes de la vía,
ÿudda
sáiran lil-maqâm
esmérate en marchar hasta el Rango,
6.
wahfazi l-‘ahda l-wazîqi
protege el pacto firme,
tusqà
min kâsi l-mudâm
y se te dará a beber de la copa del licor.
7.
jamrunâ jamrun ‘atîqi
Nuestro vino es un vino antiguo
kâna
min qabli âdam
que ya existía antes de Adán.
8.
askaranâ yâ sadîqi
Nos embriagó,
¡oh, amigo!
min
çamânin taqaddam
en tiempos remotos.
9.
qad ramânâ min shâhiqi
Nos expulsó de un lugar elevado,
min
wuÿûdin lil-‘adam
desde la existencia a la nada,
10.
zumma ‘udnâ lir-rafîqi
después volvimos con el Compañero
fáuqa
‘arshin wa l-qalam
por encima del Trono y el Cálamo,
11.
wa-stawainâ bil-ufuqi
nos igualamos en el horizonte,
wa-rtadainâ
bil-‘âlam
y nos vestimos con el mundo,
12.
wa-jtafainâ bil-juluqi
y nos ocultamos tras la naturaleza,
kai
lâ tarânâ l-anâm
para que no nos vieran los seres.
13.
ÿâ-a sháuqi bil-burûqi
Ha venido mi pasión por los relámpagos,
hanna
rashfî lid-diyâm
mi sed desea océanos,
14.
tâba far‘î bil-‘urûqi
mi rama se deleita en sus raíces,
fâha
ç-çahru fî l-akâm
la flor despide su aroma en el
ramillete
15.
ÿâ-a l-waqtu lish-shurûqi
Ha llegado el momento para el amanecer,
fâça
l-badru bit-tamâm
la luna ha alcanzado la plenitud,
16.
ÿâ-a nahÿi lit-turuqi
ha aparecido mi forma de seguir caminos
ka-shamsin
‘alà ‘alam
como sol sobre un estandarte.
17.
kam sabainâ min ‘âshiqi
¡A cuántos enamorados he secuestrado!
kam
yassarnâ min humâm
¡A cuántos campeones he humillado!
18.
kam rafa‘nâ min raqîqi
¡A cuántos esclavos he alzado
li-mashâhidi
l-kirâm
a las contemplaciones de los nobles!
19.
kam ‘asarnâ min rahîqi
¡Cuánto vino he prensado!
kam
saqainâ min imâm
¡A cuántos jefes he embriagado!
20.
kam hadainâ min farîqi
¡A cuántos grupos he guiado
ilà
mahdari s-salâm
hasta la Presencia de la Paz!
21.
bahrunâ bahrun ‘amîqi
Nuestro mar es un mar profundo,
lâ
yuqâsu lil-‘awâm
no es descrito a los profanos.
22.
lâ tu‘ârid bit-tashdîqi
¡No censures con parloteos,
lâ
tunâçi‘ bil-awhâm
no disputes con fantasías!
23.
ÿi-nâ bi-‘ilmin raqîqi
Vengo con una ciencia delicada
lâ
yahtamilhu l-kalâm
que las palabras no transmiten
24.
illâ li-dzawî t-tasdîqi
más que a los sinceros,
ÿâ-ahum
wahyun ilhâm
para los que es revelación e inspiración.
25.
ba‘da salâti sh-shafîqi
Haya bendiciones del Afectuoso
hasba
fayâdi l-karam
con desbordamiento de generosidad,
26.
tashmalu man bil-‘aqîqi
que abarquen a quienes están en el ‘Aqiq,
wa
l-maqâmi wa l-harâm
en el Maqam y en el
Haram.
27.
yarham rabbî dzâ l-wuzûqi
Mi Señor se apiade de este amarrado
man
bi-fadlihi ‘tasam
que a su favor se
aferra,
28.
al-‘Alawi bit-taufîqi
al-‘Alawi, que con la ayuda de Allah
hâça
l-fadla wa l-karâm
ha conquistado su favor y nobleza.