QASIDA 4 |
1.
yâ man turîd tadrî fannî
¡Oh, tú, que quieres conocer mi arte!
fás-al
‘annî l-ulûhía pregunta por mí a la Ulûhía.
2.
ammâ l-báshar lâ ya‘rifnî En cuanto al ser humano, no me
conoce;
ahwâlî
‘ánhu ghaibía mis estados, para él, son invisibles.
3.
utlubnî ‘inda t-tadânî
Búscame junto al acercamiento,
min
warâi l-‘ubûdía más allá de la ‘Ubûdía.
4.
ammâ z-zurûf wa l-akwânu De las circunstancias y los
universos,
láisa
lî fîhâ baqía no han quedado en ellos restos de mí.
5.
innî mázharun rabbânî
Yo soy una aparición señorial,
wa
l-hâlu yásh-had ‘aláia y mi estado da de mí testimonio.
6.
anâ fayâdun rahmâni Yo soy un desbordamiento del Rahmân,
zahartu
fî l-basharía y he aparecido en la humanidad.
7.
wa l-áslu minnî rûhânî Mi raíz es espiritual,
kuntu
qabla l-‘ubûdía yo ya era antes de la ‘Ubûdía.
8.
zumma ‘udtu li-awtânî Y después he vuelto a mi patria
kamâ
kuntu fî huría y soy, como era, libre.
9.
lâ táhsab annak tarânî
No creas que me ves
bi-áwsafi
l-basharía en estos atributos humanos.
10.
fa-min jalfihâ ma‘ânî Tras ellos hay significados,
lawaçim
ar-rûhânía los acompañantes del espíritu.
11.
falau ra-áita makâni ¡Si vieras mi sitio
fî
l-hádrati l-aqdasía en la Presencia Aqdasi!
12.
tarânî zámma tarânî Me verías, ahí me verías,
wahidan
bila ghairía uno sin otro.
13.
lakinna l-haqqa kasâni Pero la Verdad me ha revestido
la
yásil básruk iláia para que tu mirada no llegue a mí.
14.
tarânî wa lâ tarânî Me ves y no me ves,
li-annak
ghâfil ‘aláia porque me descuidas.
15.
haddid basara l-îmâni
Afila el ojo del Îmân
wa
nzur nazratan safía y mira con mirada pura,
16.
fa-in kunta dzâ îqâni y si eres poseedor de certeza
‘asâka
tá‘zur ‘aláia tal vez me encuentres.
17.
taÿid asrâran taghsânî Hallarás secretos que me hacen
desmayar,
wa
anwâran nabawía y luces proféticas.
18.
taÿid ‘uyûnan tar‘ânî Hallarás ojos que me protegen
wa
amlâkan samâwía y poderes celestiales.
19.
taÿidi l-háqqa habânî Hallarás a la Verdad
engulléndome,
minnî
záhar bimâ fía en mí se muestra con lo que soy.
20.
tarâhu lammâ tarânî La ves cuando me ves
wa
lam tash‘ur bil-qadía
y no te das cuenta del asunto.
21.
hadà lî rabbî hadânî
Me guió hasta mí mi Señor, me guió,
a‘tânî
nazra safía me ha dado una mirada pura.
22.
‘arrafanî nafsî minnî
Me dio a conocer a mí a partir de mí,
wa
mâ hia r-ruhânía me ha mostrado la esencia de la brisa.
23.
fa-in rumta tadrî fannî Si deseas conocer mi arte,
fas-habnî
wa sgha iláia acompáñame y atiende.
24.
isma‘ minnî wa hki ‘annî
Escucha y cuenta de mí,
lâ
tarfa‘ náfsak ‘aláia no seas arrogante conmigo.
25.
lâ tara fî l-káunî dûnî No veas en el universo nada sin
mí,
lâ
ta‘du basarak ‘aláia y no apartes de mí la mirada,
26.
lâ tahsab annak fî sauni No creas que estás a salvo,
amruk
lâ yajfà ‘aláia
nada tuyo me está oculto.
27.
hakadzâ in kunta minnî Así es si eres de los míos,
sâdiqan
fî l-‘ubûdía sincero en la ‘Ubûdía.
28.
lâ taktafi bil-lisâni No tengas suficiente con la
lengua,
amruhu
sháiun faría sus cosas son triviales.
29.
wa-mdud nafsaka lis-sinâni ¡Arrójate a las lanzas,
wa
mut máutatan kullía y muere una muerte absoluta!
30.
wa-shtaghil ‘anka bi-shá-nî ¡Olvídate de ti y entrégate a
mí!
wa
illâ fa-mdi ‘aláia o de lo contrario apártate de mí.
31.
nusîka bimâ awsânî
Te enseño lo que me enseñó
ustâdzî
qabla l-manía mi maestro antes de su muerte.
32.
al-Bûçîdî kâna fânî Al-Bûçîdî estaba muerto
‘alà
ÿamî‘ al-baría
para todas las criaturas.
33.
utruk kullak fî makânî ¡Abandónalo todo en mi sitio
wa
rtaqi lil-ulûhía y elévate hacia la Ulûhía!
34.
wa nsalij ‘ani l-akwâni
¡Arráncate el pellejo de los universos,
lâ
tatruk minhâ baqía no dejes en ti ni tan siquiera
restos!
35.
hadzâ wa dzâka siyâni Esto y eso, son lo mismo.
unzur
nazra mustawía
¡Mira con mirada equilibrada!
36.
al-mukáwwin wa l-akwâni
El Formador y los universos
mazahiru
l-wahdânía son para la aparición de la Soledad.
37.
in haqqaqta bil-‘iyâni
Si lo verificas con visión espiritual
lâ
taÿid sháian faría no encontrarás nada vano.
38.
al-kúllu fi l-hâli fânî El Todo está ya muerto en su
presente
illâ
waÿhu r-rubûbía salvo el Rostro del Señorío.
39.
ba‘du ta‘rif mâ nu‘ânî Pronto sabrás a lo que me
refiero,
fághna
in shí-ta ‘aláia así, pues, si quieres, prescinde
de mí.
40.
lâ wallâhi mâ yansânî No, ¡por Allah!, no me olvida
illâ
man kâna jalía más que el que está vacío.
41.
fa-llâhu ya‘lam bi-shâni Allah sabe de mí,
yahfazni
fîmâ baqía y me guarda en lo que reste,
42.
wa yahfaz ÿamî‘ ijwânî que proteja a mis hermanos
min
al-fitani l-qalbía de las discordias del corazón,
43.
wa man dajal fî dîwânî así como a quien entre en mi Diwán
wa
man hadar fî ÿam‘ía y al presente en mi asamblea,
44.
wa man ra-a man ra-ani y al que vea a quien me ha visto
idzâ
kânat lahu nía si está dotado de intención.
45.
salli rabbi ‘an lisâni Bendice, Rabbi, a través de mi
lengua
wa srif kulli li-nabía y remite mi todo a mi Profeta:
46.
in ata‘tuka yardâni si te obedezco, me aprueba
wa
in asá-tu yashfa‘ fía y se hago mal, intercede a mi
favor.
47.
ÿa‘altu fîhâ ‘unwânî En su bendición he puesto mi título,
fî
awâjiri l-qâfía al final de los versos,
48.
muwafiqan li-ijwânî en conformidad a mis hermanos,
yatlubûhâ
lî kaifía para que la busquen a mi modo.
49.
nasabî min ÿihat badnî La genealogía de mi cuerpo
lil-qabîla
l-‘alawía se remonta a la tribu ‘alawi,
50.
wa l-ittisâlu r-rûhâni y mi comunicación espiritual
bil-hadrati
l-buçaidía es a través de la Presencia buçaidi.
51.
irham rabbî l-fiatáini Apiádate, Rabbi, de los dos
grupos,
wa
rham minnî mâ baqía y apiádate de lo que quede de mí
52.
min furû‘i n-nisbatáini en cuanto a ramas de las dos
genealogías
ilà muntahà l-baría hasta el final de la creación.