GRAMÁTICA ÁRABE

 

 LECCIÓN 14

 

 

النـَّـصّ الأسـاسـي                           TEXTO BÁSICO

 

 

أمـام المَـتـْـحَـف الوَطـَـنـي             Frente al Museo Nacional

 

Visitante: ¿Este es el museo antiguo o el moderno?

الزَائِـر: أهـَـذا هـُـوَ المَـتـْحَـف القـَـديـم أم الحَـديـث؟

Empleado: Este es el museo moderno. El museo antiguo es un edificio alejado de aquí

المُـوَظـَّف: هـَذا هُـوَ المَـتـحَـف الحَـديـث. المَـتـْحَـف القـَديـم بـِـنـاء بَـعـيـد مِـن هُـنـا

Visitante: ¿Es usted empleado aquí?

الزَائِـر: هَـل أنـتَ مُـوَظـَّف هُـنـا؟

Empleado: Sí

المُـوَظـَّف: نـَعَـم

Visitante: ¿Quién es el director?

الزَائِـر: مَـن المُـديـر؟

Empleado: El Dr. Brown. Es un famoso hombre extranjero

المُـوَظـَّف: الدُّكـْـتـور بْـراون. هـُـوَ رَجُــل أجْــنـَـبـي مَـشْـهـور

Visitante: ¿De dónde es?

الزَائِـر: مِـن أيـنَ هـُوَ؟

Empleado: Es de América. ¿Es usted americano?

المُـوَظـَّف: هـُوَ مِـن أمْـريـكـا. هَـل أنـتَ أمْـريـكـي؟

Visitante: No, soy francés. ¿Está el director en el museo?

الزَائِـر: لا أنـا فـَرَنـْـسـي. هَـل المُـديـر مَـوْجـود  في المَـتـحَـف؟

Empleado: Sí, está en su despacho

المُـوَظـَّف: نـَعَـم، هُـوَ في مَـكـْـتـَبـِـــهِِ

Visitante: ¿Dónde está su despacho?

الزَائِـر: أيـنَ مَـكـتـَبـُـــهُ؟

المُـوَظـَّف: مَـكـتـَبُـــهُ هُـوَ المَـكـتَب الكـَبـيـر القـَريـب مِـن البـاب

Empleado: Su despacho es el (despacho) grande cercano a la puerta

الزَائِـر: وَأيـنَ مَـكـتـَبُـــك؟

Visitante: ¿Y dónde está tu oficina?

المُـوَظـَّف: مَـكـتـَبـــي أمـامَ مَـكـتـَبُـــهُ

Empleado: Mi oficina está frente a su despacho

 

 

 

1- El adjetivo como epíteto

 

- El adjetivo (sifa, na‘t) puede servir como atributo (jabar) de una oración nominal, como se ha usado hasta ahora, o bien como mero epíteto (calificativo) de un nombre. La diferencia está en que en el primer caso se construye una oración nominal (ejemplo, el libro es grande) y en la segunda no (el libro grande).

- El adjetivo como epíteto (calificativo). Cuando funciona como mero epíteto, el adjetivo va tras el nombre al que califica y concierta con él en todo:

 

a) En caso.

 

nominativo

un hombre famoso

رَجُـلٌ مَـشْـهـورٌ

acusativo

a un hombre famoso

رَجُـلا ً مَـشْـهـورًا

genitivo

de un hombre famoso

رَجُـل ٍ مَـشْـهـور ٍ

 

b) En género.

 

masculino

un hombre famoso

رَجُـلٌ مَـشْـهـورٌ

femenino

una mujer famosa

إمْـرّأة ٌ مَـشْـهـورَة ٌ

 

c) En número (hasta ahora sólo se ha visto el singular, como en todos los ejemplos señalados; ya se verán más adelante el dual y el plural).

 

d) En determinación. En lo dicho hasta aquí coinciden el árabe y el castellano, pero en este punto se encuentra la diferencia. Si el nombre está indeterminado, también lo está el adjetivo; pero si el nombre está determinado (lleva artículo), el adjetivo calificativo también lo llevará. Una cosa muy importante: los nombres propios o con posesivos se consideran determinados aunque no lleven artículo, por lo que los adjetivos que los califiquen directamente deberán llevar artículo. Observa los siguientes ejemplos atentamente:

 

un hombre famoso

رَجُـلٌ مَـشْـهـورٌ

el hombre famoso

الرَّجُـلُ المَـشْـهـورُ

su hombre famoso

رَجُـلـُــهُ المَـشـهـورُ

el hombre es famoso

الرَّجُـلُ مَـشـهـورٌ

una mujer famosa

إمْـرَأة  مَـشـهـورة ٌٌ

la mujer famosa

المَـرْأة ُ المَـشـهـورة ُ

su mujer famosa

إمْـرَأتـُــهُ المَـشـهـورة ُ

la mujer es famosa

المَـرْأة ُ مَـشـهـورة ٌ

 

- Recuerda: los nombres propios están intrínsecamente determinados, aunque no llevan artículo, por lo que el adjetivo que los califique deberá llevar artículo:

 

El antiguo Egipto

     مَـصْـرُ القـَـديـمـة ُ

        Muhammad Sexto

مُـحَـمَّـدٌ السّـادِسُ

 

 

2- Diferencia entre atributo y epíteto

 

- El adjetivo (sifa, na‘t) como epíteto (como calificativo) concierta en todo con el nombre al que califica directamente y ambos términos funcionan como una unidad sintáctica, incluyendo sus modificadores.

 

un edificio muy nuevo

بـِــنـاءٌ جَـديـدٌ جـِــدًّا

el edificio nuevo

البـِـنـاءُ الجَـديـدُ

 

- El adjetivo como atributo (jabar) no concierta con el nombre en determinación, y ambos cumplen funciones sintácticas distintas.

 

el edificio es muy nuevo

البـِــنـاءُ جَـديـدٌ جـِـدًّا

 

- SECUENCIA DE EPÍTETOS. Un nombre puede ir seguido de varios adjetivos calificativos (epítetos), con la misma concordancia y sin partícula wa entre ellos.

 

el antiguo museo nacional

المَـتـْـحَـفُ الوَطـَنـيُّ القـَـديـمُ

en una universidad árabe muy famosa

في جـامِـعَـةٍ عَـرَبـِـيـَّـةٍ مَـشـْـهــورةٍ جـِــدًّا

 

 

3- Oración nominal: uso del pronombre de separación

 

- El pronombre de separación es el pronombre personal de tercera persona que concierta con el sujeto en género y número y se inserta entre sujeto y predicado cuando éste está determinado. Se usa para evitar que la frase nominal parezca un sustantivo determinado seguido de un adjetivo. Es especialmente necesario cuando:

 

a) el predicado determinado por el artículo va precedido de pronombre demostrativo:

 

éste es el museo

هـَذا هُـوَ المَـتـحَـفُ

           este museo

هـَذا المَـتـحَـفُ

ésta es la universidad

هـَذِهِ هِيَ الجـامِعـة ُ

           esta universidad

هـَـذِهِ الجـامِـعـة ُ

 

b) cuando el predicado está determinado, por artículo o de forma intrínseca cvomo el caso del nombre propio, sea cual sea el sujeto:

 

Salim es el profesor

سَـليـمٌ هـُوَ الأسْـتاذ ُ

         Salim el Profesor

سَـلـيـمٌ الأسْـتـاذ ُ

el profesor es Farid

الأسْـتاذ ُ هُـوَ سَـليـمٌ

         el profesor Farid

الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ

 

c) cuando el predicado es muy largo, aunque no haya riesgo de confusión con otra estructura:

 

Su oficina es la oficina grande próxima a la puerta

مَكتـَـبُـهُ هُـوَ المَكتـَبُ الكـَبيرُ القـَريبُ مِنَ البابِ

 

 

4- Adjetivo de relación o nisba

 

- Para derivar un adjetivo a partir de un nombre, propio o común, es suficiente añadirle el sufijo de nisba (la terminación –iyy, que en pausa se pronuncia simplemente –î). Esa terminación, en femenino es –iyya. El adjetivo nisba ha dado en castellano palabras como magrebí, baladí, carmesí,... La vocal de caso irá en la última consonante y este tipo de adjetivos sigue las mismas normas de concordancia que los demás adjetivos.

 

لـُبْـنـانـيّـة ٌ  libanesa

لـُبْـنـانـيٌّ  libanés

de Líbano

لـُبْـنـانُ

وَطـَنـيـّة ٌ nacional

وَطـَنـيٌّ  nacional

de nación, patria

وَطـَـنٌ

 

- Además de otras alteraciones que se irán viendo más tarde, al añadir el sufijo al nombre original, hay que quitarle:

 

a) el artículo: de al-Magrib, magribî (marroquí)

b) el sufijo tâ marbûta: de al-Qâhira, qâhirî (cairota)

c) las terminaciones –â o yâ: de Amrîkâ, amrîkî (americano); de Lîbiyâ, lîbî (libio)

 

 

5- La partícula wa seguida de huwa o hiya

 

- La partícula wa (la conjunción y) en realidad es un prefijo que va unido a la palabra siguiente. No tienen acento propio, pero si la palabra siguiente es huwa o hiya, sí lo tienen y éstos últimos pierden su primera vocal, pronunciándose: wahwa (y él) y wahya (y ella).

 

 

6- Los pronombres personales afijos en singular

 

- Recuerda que pronombre se dice damîr. Hemos dicho que los pronombres árabes son de dos tipos: el pronombre suelto (damîr munfasil), que equivale al pronombre personal (yo, tú, él, etc.) y el pronombre afijo (damîr muttasil), que se usa al final de los nombres (equivaliendo a los posesivos), de los verbos y de las partículas. Ya hemos visto los pronombres personales sueltos en singular. Aquí estudiaremos los pronombres afijos del singular.

 

pronombre, damîr

 

yo

tú (masc.)

tú (fem.)

él

ella

suelto, munfasil

أنـا

أنـتَ

أنـتِ

هـُـوَ

هِـيَ

afijo, muttasil

ي

كَ

كِ

هُ

هـا

 

- El pronombre afijo (damîr muttasil) se coloca al final de un  nombre, con valor posesivo, o de un verbo o una partícula, con valor pronominal (como se verá más tarde).

- El pronombre afijo hace que el nombre al que vaya unido esté determinado, por lo que el nombre no puede llevar artículo ni tanwîn, pero sí la marca de caso:

 

tu libro

كِـتـابُــكَ

tu libro

كِـتـابَــكَ

tu libro

كِـتـابـِـكَ

tu escuela

مَـدْرَسَـتـُـكََ

tu escuela

مَـدْرَسَـتـَـكََ

tu escuela

مَـدْرَسَـتـِـكََ

 

- El pronombre personal afijo determina al nombre al que acompaña y ya no se le puede poner artículo, como ha sido dicho más arriba, por lo que si a esto añadimos un adjetivo calificativo (epíteto), éste sí deberá llevar artículo:

 

su libro

              كِـتـابـُـهُ

               su nuevo libro

كِـتـابُــهُ الجَـديـدُ

 

- La vocal de caso del nombre desaparece al añadirle el afijo de primea persona del singular (la –î):

 

mi libro

كِـتـابٌ + ي = كِـتـابـــي

mi libro es nuevo

كِـتـابـي جَـديـدٌ

mi libro nuevo

كِـتـابـي الجَـديـدُ

leí mi libro

قـَـرَأتُ كِـتـابــي

esto está en mi libro

هـَـذا في كِـتـابـي

 

- El afijo de tercera persona masculina (-hu) se convierte en –hi tras sonido –i.

 

en su libro: fî kitâb(i)hi, y no fî kitâb(i)hu

فـي كِـتـابـِـــهِ

 

 

 

EJERCICIO 1: Señala el caso, el género, el número y la determinanción o indeterminación de los dos términos (nombre + epíteto) de los siguientes sintagmas.

 

الطـّالِـبُ الجَـديـدُ nom. masc. sg. det.

1- في المَـتـْحَـفِ الوَطـَنِـيِّ   2- زائِـرٌ أجْـنـَبـِيٌّ   3- المَـكـْتـَبـة ُ الحَـديـثـة ُ   4- أمـامَ الرَّجُـل ِ الأمْـريـكِـيِّ  5- مِـن مَـكـتَبٍ كـَـبـيـر ٍ  6- الدَّرْسُ الأوَّلُ  

 

1- في المَـتـْحَـفِ الوَطـَنِـيِّ gen. masc. sg. det.  2- زائِـرٌ أجْـنـَبـِيٌّ  nom. masc. sg. ind. 3- المَـكـْتـَبـة ُ الحَـديـثـة ُ nom. fem. sg. det.  4- أمـامَ الرَّجُـل ِ الأمْـريـكِـيِّ gen. masc. sg. det. 5- مِـن مَـكـتَبٍ كـَـبـيـر ٍ gen. masc. sg. ind. 6- الدَّرْسُ الأوَّلُ nom. masc. sg. det. 

 

EJERCICIO 2: Susutituye el término subrayado masculino por el propuesto determinado.

 

الأسْـتـاذ ُ الجَـديـدُ مِـن الخَـرْطـوم ِ

1- مَـشْـهـورٌ  2- قـَديـمٌ   3- جـامِـعِـيٌّ   4- مَـوْجـودٌ   5- أجْـنـَبـِيٌّ   6- عَـرَبـِيُّ  

 

1- الأسـتـاذ ُ المَـشْـهـورُ مِـن الخَـرطـومِ 2- الأسـتـاذ ًُ القـَديـمُ مِـن الخَـرطـومِ  3- الأسـتـاذ ُ الجـامِـعِـيُّ مِـن الخَـرطـومِ  4- الأسـتـاذ ُ المَـوْجـودُ مِـن الخَـرطـومِ  5- الأسـتـاذ ًُ الأجْـنـَبـِيُّ مِـن الخَـرطـومِ   6- الأسـتـاذ ُ العَـرَبـِيُّ مِـن الخَـرطـومِ    

 

 EJERCICIO 3: Sustituye el término subrayado femenino por el propuesto determinado.

 

الأسْـتـاذة ُ الجَـديـدة ُ مِـن الخَـرْطـوم ِ

1- مَـشْـهـورة ٌ  2- قـَديـمـة ٌ  3- جـامِـعِـيَّـة ٌ  4- مَـوْجـودة ٌ  5- أجْـنـَبـِـيَّـة ٌ  6- عَـرَبـِـيَّـة ٌ  

 

1- الأسْـتـاذة ُ المَـشْـهـورة ُ مِـن الخَـرطـومِ  2- الأسْـتـاذة ُ القـَديـمـة ُ مِـن الخَـرطـومِ  3- الأسْـتـاذة ُ الجـامِـعِـيَّـة ُ مِـن الخَـرطـومِ  4- الأسْـتـاذة ُ المَـوْجـودة ُ مِـن الخَـرطـومِ  5- الأسْـتـاذة ُ الأجْـنـَبـِـيَّـة ُ مِـن الخَـرطـومِ  6- الأسْـتـاذة ُ العَـرَبـِـيَّـة ُ مِـن الخَـرطـومِ     

 

EJERCICIO 4: Forma oraciones, siguiendo el esquema del ejemplo, con los tres términos propuestos.

  

الأسْـتـاذ ُ الأجْـنـَبـِيُّ مِـن واشِـنـْطـُن

 1- مُـديـرٌ + سـودانِـيٌّ + الخَـرْطـومُ  2- مُـدَرِّسـة ٌ + عَـرَبـِيٌّ + العِـراقُ  3- طـالِـبٌ + سَـعـودِيٌّ + الرِّيـاضُ  4- أسْـتـاذة ٌ + مِـصْـريٌّ + القـاهِـرة ُ  5- مُـوَظـَّفٌ + جَـديـدٌ + تـونِـسُ 

 

1- المُـديـرُ السّـودانِـيُّ مِـن الخَـرْطـوم ِ 2- المُـدَرِّسـة ُ العَـرَبـِيّـة ُ مِـن العِـراق ِ 3- الطـّالِـبُ السَّـعـودِيُّ مِـن الرِّيـاض ِ 4- الأسْـتـاذة ُ المِـصْـريّـة ُ مِـن القـاهِـرةِ 5- المُـوَظـَّفُ الجَـديـدُ مِـن تـونِـسَ 

 

EJERCICIO 5: Señala si las siguientes frases constituyen oraciones nominales o no.

 

- النـَّصُّ أسـاسِـيٌّ  (sí) - النـَّصُّ الأسـاسِـيُّ  (no)

1- الزّائِـرُ أجـِنـَبِـيٌّ  2- المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ  3- الجـامِـعـة ُ الكـَبـيـرة ُ  4- بـِنـاءٌ بَـعـيـدٌ  5- المُـوَظـَّفُ الجَـديـدُ  6- المَـتـْحَـفُ الوَطـَنِـيُّ الحَـديـثُ  7- هَـذِهِ آنِـسـة ٌ عَـرَبـيـة ٌ  8- هَـذا المُـديـرُ أمْـريـكِـيُّ  9- هَـذا النـَّصُّ   10- هَـذِهِ طـالِـبـة ٌ فـَرَنـْسـيـة ٌ

 

1- الزّائِـرُ أجـِنـَبِـيٌّ (sí) 2- المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ (sí) 3- الجـامِـعـة ُ الكـَبـيـرة ُ (no) 4- بـِنـاءٌ بَـعـيـدٌ (no) 5- المُـوَظـَّفُ الجَـديـدُ (no) 6- المَـتـْحَـفُ الوَطـَنِـيُّ الحَـديـثُ (no) 7- هَـذِهِ آنِـسـة ٌ عَـرَبـيـة ٌ (sí) 8- هَـذا المُـديـرُ أمْـريـكِـيُّ (sí) 9- هَـذا النـَّصُّ (no)  10- هَـذِهِ طـالِـبـة ٌ فـَرَنـْسـيـة ٌ (sí)

 

EJERCICIO 6: Trasforma las siguientes frases con adjetivo demostrativo (y que no constituyen oraciones nominales) en oraciones nominales con atributo determinado y con atributo indeterminado, siguiendo el esquema del ejemplo.

 

هَـذا البـِـِنـاءُ الكـَبـيـرُ:  هَـذا هُـوَ البـِنـاءُ الكـَبـيـرُ / هَـذا بـِنـاءٌ كـَبـيـرٌ

1- هَـذا المَـتـْحَـفُ القـَديـمُ 2- هَـذِهِ المُـوَظـَّفـة ُ الأجْـنـَبـيـة ُ 3- هَـذا الرَّجُـلُ المَـشْـهـورُ 4- هَـذِهِ المَـكـتـَبـة ُ الحَـديـثـة ُ 5- هَـذا البـِنـاءُ الصَّـغـيـرُ 6- هَـذهِ المُـوَظـَّفـة ُ المَـشْـهـورة ُ

 

1- هَـذا هُـوَ المَـتـْحَـفُ القـَديـمُ / هَـذا مَـتـحَـفٌ قـَديـمٌ 2- هَـذِهِ هِـيَ المُـوَظـَّفـة ُ الأجْـنـَبـيـة ُ  / هَـذِهِ مُـوَظـَّفـة ٌ أجْـنـَبـيـة ٌ 3- هَـذا هُـوَ الرَّجُـلُ المَـشْـهـورُ / هَـذا رَجُـلٌ مَـشـهـورٌ 4- هَـذِهِ هِـيَ المَـكـتـَبـة ُ الحَـديـثـة ُ / هَـذِهِ مَـكـتـَبـة ٌ حَـديـثـة ٌ 5- هَـذا هُـوَ البـِنـاءُ الصَّـغـيـرُ / هَـذا بـِنـاءٌ صَـغـيـرٌ 6- هَـذهِ هِـيَ المُـوَظـَّفـة ُ المَـشْـهـورة ُ / هَـذِهِ مُـوَظـَّفـة ٌ مَـشـهـورة ٌ

 

EJERCICIO 7: Convierte el atributo adverbial en el correspondiente adjetivo de relación (nisba) en masculino.

 

الأسْـتـاذ ُ مِـن لـُبْـنـانَ:  الأسْـتـاذ ُ لـُبْـنـانِـيٌّ

1- الأسْـتـاذ ُ مِـن مِـصْـرَ  2- الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ  3- الأسْـتـاذ ُ مِـن أمْـريـكـا  4- الأسْـتـاذ ُ مِـن الرِّبـاطِ  5- الأسْـتـاذ ُ مِـن العِـراق ِ  6- الأسْـتـاذ ُ مِـن تـونِـسَ  7- الأسْـتـاذ ُ مِـن الأرْدُن ِ   

 

1- الأسْـتـاذ ُ مِـصْـريٌّ  2- الأسْـتـاذ ُ قـاهِـريٌّ  3- الأسْـتـاذ ُ أمْـركـِيٌّ  4- الأسْـتـاذ ُ ربـاطِـيٌّ  5- الأسْـتـاذ ُ عِـراقِـيٌّ  6- الأسْـتـاذ ُ تـونِـسِـيٌّ  7- الأسْـتـاذ ُ أرْدُنِـيٌّ   

 

EJERCICIO 8: Convierte el atributo adverbial en el correspondiente adjetivo de relación (nisba) en femenino.

 

المَـكـْتـَبـة ُ في أمْـريـكـا:  المَـكـتَبـة ُ أمـريـكِـيّـة ٌ

1- المَـكـْتـَبـة ُ في تـونِـسَ 2- المَـكـْتـَبـة ُ في فـَرَنـْسـا 3- المَـكـْتـَبـة ُ في السّـودان ِ 4- المَـكـْتـَبـة ُ في المَـغـْـربِ 5- المَـكـْتـَبـة ُ في الجـامِـعـةِ 6- المَـكـْتـَبـة ُ في السُّـعـودِيّـةِ  

 

1- المَـكـْتـَبـة ُتـونِـسِـيّـة ٌ 2- المَـكـْتـَبـة ُ فـَرَنـْسِـيّـة ٌ 3- المَـكـْتـَبـة ُ سـودانِـيّـة ٌِ 4- المَـكـْتـَبـة ُ مَـغـْـربـيّـةٌ 5- المَـكـْتـَبـة ُ جـامِـعـِـيّـة ٌ 6- المَـكـْتـَبـة ُ سُـعـودِيّـة ٌ  

 

EJERCICIO 9: Sustituye los topónimos por sus correspondientes adjetivos de relación (nisba) en oración interrogativa con partícula am (que es la conjunción “o”, igual que aw, pero am se usa sobretodo en frases interrogativas; am y aw ante artículo se pronuncian ami y awi).

 

هَـل ِ المُـديـرُ مِـن لـُبْـنـانَ أمِ العِـراقِ؟: هَـلِ المُـديـرُ لـُبْـنـانِـيٌّ أمْ عِـراقِـيٌّ؟

1- هَـلِ المُـديـرُ مِـن أمْـريـكـا أمْ فـَرَنـْسـا؟  2- هَـلِ المُـديـرُ مِـن تـونِـسَ أمِ المَـغـربِ؟  3- هَـلِ المُـديـرُ مِـن بَـيْـروتَ أمْ دِمَـشْـقَ؟  4- هَـلِ المُـديـرُ مِـن الرِّيـاض ِ أمِ الرِّبـاطِ؟  5- هَـلِ المُـديـرُ مِـن مِـصْـرَ أمْ سـوريـا؟  6- هَـلِ المُـديـرُ مِـن الأرْدُن ِ أمِ الكـُوَيْـتِ؟    

 

1- هَـلِ المُـديـرُ أمْـريـكِيٌّ أمْ فـَرَنـْسِيٌّ؟  2- هَـلِ المُـديـرُ تـونِـسِـيٌّ أمْ مَـغـربـِيٌّ؟  3- هَـلِ المُـديـرُ بَـيْـروتِـيٌّ أمْ دِمَـشْـقِـيٌّ؟  4- هَـلِ المُـديـرُ رِّيـاضِـيٌّ أمْ رِّبـاطِيٌّ؟  5- هَـلِ المُـديـرُ مِـصْـريٌّ أمْ سـوريٌّ؟  6- هَـلِ المُـديـرُ أرْدُنِـيٌّ أمْ كـُوَيْـتِـيٌّ؟    

 

EJERCICIO 10: Cambia todos los femeninos por masculinos en las siguientes oraciones nominales.

 

الطـّالِـبـة ُ الجَـديـدة ُ لـُبْـنـانِـيّـة ٌ:  الطـّالِـبُ الجَـديـدُ لـُبْـنـانِـيٌّ

1- الزّائِـرة ُ الأجْـنـَبـِيّـة ُ أرْدُنِـيّـة ٌ 2- المُـوَظـَّفـة ُ الجَـديـدة ُ عَـرَبـِيّـة ٌ 3- المُـديـرة ُ المَـوْجـودة ُ هُـنـا سُـعـوديّـة ٌ 4- الأسْـتـاذة ُ الجـامِـعِـيّـة ُ مَـشْـهـورة ٌ 5- المُـدَرِّسـة ُ المِـصْـريّـة ُ قـاهِـريّـة ٌ

 

1- الزّائِـرُ الأجْـنـَبـِيُّ أرْدُنِـيٌّ 2- المُـوَظـَّفُ الجَـديـدُ عَـرَبـِيٌّ 3- المُـديـرُ المَـوْجـودُ هُـنـا سُـعـوديٌّ 4- الأسْـتـاذ ُ الجـامِـعِـيُّ مَـشْـهـورٌ 5- المُـدَرِّسُ المِـصْـريُّ قـاهِـريٌّ 

 

EJERCICIO 11: Une dos oraciones en una, como muestra el ejemplo, usando wahwa o wahya según convenga.

 

الطـّالِـبُ في المَـكـتَبـةِ + الطـّالِـبُ لـُبْـنـانِـيٌّ : الطـّالِـبُ في المَـكـتـَبـةِ وَهـْـوَ لـُبْـنـانِـيٌّ

1- المُـديـرُ مَـوْجـودٌ هُـنـا + المُـديـرُ قـاهِـريٌّ  2- المَـتـْحَـفُ قـَديـمٌ + المَـتـحَـفُ كَـبـيـرٌ جـِدًّا  3- المَـكـتَبـة ُ في القـاهِـرةِ + المَـكـتَبـة ُ حَـديـثـة ٌ  4- الجُـمْـلـة ُ في الدَّرْس ِ+ الجُـمْـلـة ُ أسـاسِـيّـة ٌ  5- الكـُرْسِـيُّ في المَـكـتَبِ + الكـُرْسِـيُّ كـَبـيـرٌ  6- الطـّالِـبُ في الدَّرْس ِ+ الطـالِـبُ أجْـنـَبـِيٌّ  7- الكـَلِـمـة ُ مَـوْجـودة ٌ في الكِـتـابِ + الكـَلِـمـة ُ عَـرَبـِـيّـة ٌ

 

1- المُـديـرُ مَـوْجـودٌ هُـنـا وَهْـوَ قـاهِـريٌّ  2- المَـتـْحَـفُ قـَديـمٌ وَهْـوَ كَـبـيـرٌ جـِدًّا  3- المَـكـتَبـة ُ في القـاهِـرةِ وَهْـيَُ حَـديـثـة ٌ  4- الجُـمْـلـة ُ في الدَّرْس ِوَهْـيَ ُ أسـاسِـيّـة ٌ  5- الكـُرْسِـيُّ في المَـكـتَبِ وَهْـوَ كـَبـيـرٌ  6- الطـّالِـبُ في الدَّرْس وَهْـوَ أجْـنـَبـِيٌّ  7- الكـَلِـمـة ُ مَـوْجـودة ٌ في الكِـتـابِ وَهْـيََ عَـرَبـِـيّـة 

 

EJERCICIO 12: Añade a kitâb los pronombres afinos que sustituyan a los términos propuestos.

 

كِـتـابٌ + هُـوَ : كِـتـابُــــــهُ     كِـتـابٌ + مَـرْيَـمُ : كِـتـابُـــــهـا    

1- أنـا  2- أنـتَ  3- هِـيَ  4- فـاطِـمـة ُ  5- سـامـي  6- المُـدَرِّسُ 7- الأسْـتـاذة ُ 8- أنـتِ  9- هُـوَ  10- المُـدَرِّسـة ُ

 

1- كِـتـابـي 2- كِـتـابُـكَ  3- كِـتـابُـهـا 4- كِـتـابُـهـا  5- كِـتـابُـهُ  6- كِـتـابُـهُ 7- كِـتـابُـهـا 8- كِـتـابُـكِ 9- كِـتـابُـهُ 10- كِـتـابُـهـا 

 

EJERCICIO 13: Señala los pronombres personales sueltos que corresponden a los afijos de las siguientes palabras.

 

كِـتـابُــــهُ : هُـوَ

1- دَرْسُــكَ  2- قـَلـَمُــهـا  3- مَـكـتـَبـــي  4- مُـدَرِّسُـــكِ  5- وَرَقـَتـُـــهُ  6- مُـدَرِّسُــكِ 7- أسْـتـاذ َتـُــهـا 8- مُـديـرُكَ  9- مَكـتـَبَـتـــي 10- جـامِـعَـتـُـــهُُ

 

1- أنـتَ 2- هِـيَ  3- أنـا 4- أنـتِ  5- هُـوَ  6- أنـتِ 7- هِـيَ 8- أنـتَ 9- أنـا 10- هُـوَ 

 

 

tiempo

وَقـْـت

lluvias

أمْـطـار

lluvia

مَـطـَـر

letras

حُـروف

letra

حَـرْف

tiempos

أوْقـات

espada

سَـيْـف

corazones

قـُـلـوب

corazón

قـَـلـْـب

ciencias

عُـلـوم

ciencia

عِـلـْـم

espadas

سُـيـوف

perro

كـَـلـْـب

lecciones

دُروس

lección

دَرْس

montañas

جـِـبـال

montaña

جَـبَـل

perros

كِـلاب

barco

سَـفـيـنـة

ciudades

مُـدُن

ciudad

مَـديـنـة

meses

شُـهـور

mes

شَـهْـر

barcos

سُـفـُـن

fue

ذ َهَـبَ

esrudiantes

طـُـلاّب

estudiante

طـالِـب

encontró

وَجَـدَ

mató

قـَـتـَـلَ

salió

خَـرَجَ

luego

ثـُـمَّ

después de

بَـعْــدَ

antes de, hace

قـَـبْـلَ

inglés

إنـْـجْـلـيـزيّ

árabes

عَـرَب

árabe

عَـرَبـيّ

útil

مُـفـيـد

útil

نـافِـع

ingleses

إنـْـجْـلـيـز

cortante

قـاطِـع

veloz, rápido

سَـريـع

vigilante, guardia

حـارِس

marroquíes

مَـغـارِبـةِ

pocos

قـَـلـيـلـون

poco

قـَـلـيـل

 

 

Traduce al castellano

 

1- وَجَـدوا كِـلابـًا كـَثـيـرة ً في السّـوقِ أمْـسِ 2- كـَـتـَـبَـتِ البـِـنـْـتُ تاعَـرَبـيّـة ُ حُـروفـًا إنـجْـليـزيّـة ً جَـمـيـلـة ً 3- قـَـتـَـلـْـتَ رَجُـلـَـيْـنِ بـِـالسَّـيْـفِ قـَـبْـلَ شَـهْـرَيْـنِ 4- خَـرَجَـتْ سُـفـُـنٌ كـَثـيـر ٌ مِـنَ السّـوَيْـسِ 5- الدُّروسُ العَـرَبـيّـة ُ نـافِـعـة ٌ لِلـطـُّـلاّبِ 6- الكـَـلـْـبُ حَـيَـوانٌ حـارِسٌ 7- كـانَ الطـُّـلاّبُ في القـاهِـرةِ قـَـبْـلَ شُـهـورٍ قـَـليـلـةٍ 8- ثـُـمَّ ذ َهَـبـوا إلى دِمَـشْـقَُ 9- لِلوَزيـرِ خـادِمٌ سَـريـعٌ 10- أوْقـاتُ الأمْـطـارِ طـَويـلـة ٌ في الهـِـنـْـدِ 11- خَـرَجَ الطـُّـلاّبُ مِـنَ الدُّروسِ قـَـبْـلَ سـاعَـةٍ 12- هِـيَ عُـلـومٌ صَـعْـبـة ٌ13- وَجَـدا جـِـبـالاً جَـمـيـلـة ً بَـعـيـدة ً مِـنَ المَـديـنـةِ 14- هَـلِ السُّـيـوفُ نـافِـعـة ٌ؟ 15- لا، الكـُتـُـبُ نـافِـعـة ٌ 16- لِـمُـحَـمَّـدٍ سَـيْـفٌ قـاطِـعٌ وَلِـحَـسَـنٍ قـَـلـْـبٌ صـالِـحٌ 17- هُـمُ الرِّجـالُ الكِـبـارُ وَنـَحْـنُ الأوْلادُ الصِّـغـارُ 18- هُـوَ نـَـهْـرٌ صَـعْـبٌ لِلسُّـفـُـنِ الكـَـبيـرةِ 19- وَصَـلـَتْ بـِـنـْـتـانِ وَطـَـلـَـبَـتـا خُـبْـزًا وَلـَـبَـنـًا مِـنَ الخـادِمـةِ 20- نـَحْـنُ رِجـالٌ صِـعـابٌ

 

1- encontraron muchos perros en el zoco ayer; 2- la muchacha árabe ha escrito bellas letras inglesas; 3- tú mataste a dos hombres con la espada hace dos meses; 4- numerosos barcos grandes han salido de Suez; 5- las lecciones de árabe son útiles para los estudiantes; 6- el perro es un animal guardián; 7- los estudiantes estuvieron en el Cairo hace pocos meses; 8- después fueron a Damasco; 9- el ministro tiene un criado diligente; 10- las épocas de las lluvias son largas en la India; 11- los estidiantes salieron de las clases hace una hora; 12- son ciencias difíciles; 13- ellos dos encontraron bellas montañas alejadas de la ciudad; 14- ¿son útiles las espadas?; 15- , no, los libros son útiles; 16- Muhammad tiene una espada cortante y Hasan tiene un corazón honesto; 17- ellos son los hombres mayores y nosotros somos los niños pequeños; 18- es un río difícil para los barcos grandes; 19- llegaron dos muchachas y pidieron pan y leche a la criada; 20- somos hombres difíciles

 

Traduce al árabe

 

1- los estudiantes fueron a las casas de los profesores; 2- salieron de las lecciones hace dos horas; 3- después de un largo espacio de tiempo llegaron los nuevos profesores; 4- son ríos rápidos; 5- unos pocos niños ingleses llegaron hoy en un gran barco; 6- ellos son de muchas ciudades; 7- el rey mató al ministro con la espada, luego salió hacia la montaña; 8- en la casa de Muhammad hay un perro guardián; 9- encontraron a un niño árabe hace una hora; 10- los libros de Hasan son sencillos; 11- los estudiantes asistieron ayer a las lecciones; 12- largos meses; 13- las vacas tienen un corazón grande; 14- ha pasado la época de las lluvias; 15- las letras de los niños árabes son feas; 16- había una espada cortante en la mano del hombre alto; 17- ellos eran estudiantes en Egipto; 18- El cairo y Damasco son dos grandes ciudades; 19- ambas son ciudades árabes; 20- los grandes barcos nuevos llegaron a Alejandría desde Londres hace dos días

 

1- ذ َهَـبَ الطـُّـلاّبُ إلى بُـيـوتِ المُـعَـلـِّـمـيـنَ 2- خَـرَجـوا مِـنَ الدُّروسِ قـَـبْـلَ سـاعَـتـَـيْـنِ 3- بَـعْـدَ وَقـْـتٍ طـِويـلٍ وَصَـلَ المُـعَـلـِّـمـونَ الجُـدُدُ 4- هِـي       َ أنـْـهـارٌ سَـريـعـة ٌ 5- وَصَـلَ أوْلادٌ إنـْـجْـليـزٌ قـَـلـيـلـونَ اليَـوْمَ في السَّــفـيـنـةِ الكـَبيـرةِ 6- هُـمْ مِـنْ مُـدُنٍ كـَثيـرةٍ 7- قـَتـَلَ المَـلِـكُ الوَزيـرَ بـِـالسَّـيْـفِ ثـُمَّ خَـرَجَ إلى الجَـبَـلِ 8- في بَـيْـتِ مُـحَـمَّـدٍ كـَلـْبٌ حـارِسٌِ 9- وَجَـدوا وَلـَدًا عَـرَبـيـًّا قـَـبْـلَ سـاعـةٍَ  10- كـُـتـُـبُ حَـسَـنٍ سَـهْـلـة ٌ 11- حَـضَـرَ الطـُّـلاّبُ الدُّروسَ أمْـسِ 12- شُـهـورٌ طـَويـلـة ٌ 13- لِلبَـقَـرِ قـَلـْبٌ كـَبيـرٌ 14- ذ َهَـبَ وَقـْـتُ الأمْـطـارِ 15- حُـروفُ الأوْلادِ العَـرَبـيّـة ُ قـَبيـحتة ٌ 16- كـانَ سَـيْـفٌ قـاطِـعٌ في يَـدِ الرَّجُـلِ الطـَّويـلِ 17- كـانـوا طـُلاّبـًا في مِـصْـرََ 18- القـاهِـرة ُ وَدِمَـشْـقُ مَـديـنـَتـانِ كـَبيـرَتـانِ  19- هُـمـا مَـديـنـَتـانِ عَـرَبـيَّـتـانِ 20- وَصَـلـَـتِ السُّـفـُنُ الكـَبيـرة ُ الجَـديـدة ُإلى الإسْـكـَنـْدَريّـةِ مِـنْ لـَنـْدَن قـَبْـلَ يَـوْمَـيْـنِ