AL-‘AQÎDA AT-TAHÂWÍA
Exposición de los fundamentos del Islam
Traducción
y comentarios
La ‘Aqîda
es la cosmovisión, el conjunto de ideas-fuerza, de convicciones íntimas y
profundas, de raíces y certezas poderosas, que están en la base del Islam, las
que lo hacen ser lo que es. La palabra ‘Aqîda
significaba originalmente firmeza, resolución,
nudo, pacto,... y es la
energía que anida y deriva de principios sólidos y percepciones intensas que
se van engarzando y conforman la conciencia y rigen la acción y el oriente de
cada musulmán. ‘Aqîda también
significa collar, y cada una de sus
cuentas es una joya del Islam. Esos fundamentos estructuradores de la
personalidad espiritual del musulmán y de su comunidad están resumidos en la Shahâda, el primero de los pilares del Islam, que consiste en
proclamar lâ ilâha illâ llâh (No
hay más Verdad que Allah) y muhámmadun
rasûlullâh (Muhammad es el Mensajero
de Allah). Las connotaciones, implicaciones, compromisos y exigencias de
estas dos frases fueron desarrolladas por el Corán y la Práctica y Enseñanzas
del Profeta: la Sunna, considerada la mejor interpretación del Libro.
Muchos
autores musulmanes han escrito breves obras -llamadas a su vez ‘aqîdas-
en las que exponen esa cosmovisión, intentando recoger y explicar lo esencial
del Islam con fidelidad escrupulosa a las fuentes de las que emana (el Corán y
la Sunna). Es el caso del texto que ahora ofrecemos traducido al castellano, en
el que su autor -el Imâm at-Tahâwi
(Egipto, s. IX d. C.)- nos presenta la ‘Aqîda
con una claridad y contundencia que lo hicieron célebre. Su breve libro es
considerado fiel al mensaje comunicado por Muhammad, y es una magnífica
introducción al conocimiento del Islam. En esa obra encontramos expresadas de
modo suficiente las bases (los usûl)
que sirven de cimiento a todo el Islam. De ella dijo un gran sabio, el Imâm as-Subki:
“Las cuatro escuelas del Islam son unánimes en materia de ‘Aqîda,
coincidiendo todos los musulmanes en una misma cosmovisión. Sólo se apartan
aquéllos que han sido contaminados por las doctrinas del libre albedrío y la
antropomorfización. El grueso de los musulmanes está conforme con la exposición
de at-Tahâwi, cuya obra ha sido bien acogida por los
antiguos y por los contemporáneos”.
La
extraordinaria y rápida difusión del Islam en sus primeros siglos de
existencia hizo que se produjeran confusiones por el contacto con otras
espiritualidades. Bajo esas influencias hubo intrepretaciones arbitrarias que
fueron atajadas con las ‘aqîdas,
estos pequeños textos que resumen el Islam original de modo que todo el mundo
tuviera acceso a sus auténticas enseñanzas. Ése fue el contexto en el que at-Tahâwi
escribió su ‘Aqîda. De ahí el tono polémico de algunos pasajes, un tono
que fue desapareciendo conforme se iba asentado definitivamente el Islam e iba
encontrando su propio modo de expresión y estilo en conformidad con sus
fuentes. Gracias a esos debates, el Islam se definió a sí mismo y se posicionó
frente a muchas cuestiones novedosas.
Hemos
transcrito el texto del Imâm at-Tahâwi (en negrita) y lo
hemos traducido (en cursiva), dividiéndolo en párrafos que van seguidos de
observaciones necesarias para un entendimiento ámplio, aunque no exhaustivo, de
la obra.
TRANSCRIPCIÓN
Vocales: a, i, u. El alargamiento se señala con un acento circunflejo (â, î, û). Las consonantes se pronuncian como en castellano (incluyendo la j y la z). La h es aspirada. Las consonantes enfáticas se subrayan: h, s, d, t. La g es gutural (como la r francesa). El apóstrofe (‘) indica el sonido gutural leve ‘áin. La ç es s silbante (como la z francesa). La ÿ es como la j francesa o inglesa. La dz es como la th inglesa y la sh es como la ch francesa o la sh inglesa. La abreviatura (s.a.s.) debe leerse sallà llâhu ‘aláihi wa sállam, bendición y saludo dirigidos al profeta cada vez que se le menciona.