MADRASA |
LECCIÓN 30
Hásan
yuhibb an yâkul
A
Hásan le gusta comer
(él ama comer)
Huwa
yâkul kazîr
Huwa
dâiman yâkul halwá wa yashrab ‘asîr
Él
siempre está comiendo dulces (halwà) y bebiendo zumo
Al-ân,
Hásan wálad samîn
Ahora,
Hásan es un niño gordo
Huwa
samîn ÿíddan
Él
es muy gordo
Awlâd
al-hayy yamshûn jalfa Hásan wa yadhakûn minhu
Los
niños del barrio
(hayy) caminan (mashà-yamshî) detrás (jalfa) de Hásan
y se ríen (dáhika-yádhak) de él (min-hu)
Hum
yaqûlûn láhu: samîn, samîn
Ellos
le dicen: ¡Gordo! ¡Gordo!
Hásan
yágdab wa yabkî, zumma yaÿrî ilà l-báit
Hásan
se enfada
(gádiba-yágdab) y llora (bakà-yabkî), después
corre (ÿarà-yaÿrî) hacia la casa.
Fî
s-sabâh, Hásan yatanâwal al-fatûr ma‘a
wâlidihi
Por
la mañana, Hásan toma el desayuno con su padre
Huwa
yâkul báida wâhida wa qít‘a sagîra min al-jubç
Él
como un solo huevo (báida) y un trozo (qit‘a) pequeño de pan
wa
yáshrab kûb sagîr min al-‘asîr
y
bebe un vaso (kûb) pequeño de zumo
Wa
fî z-zuhr, Hásan yatanâwal al-gadâ ma‘a wâlidatihi
Y
al mediodía, Hásan toma el almuerzo con su madre
Huwa
yâkul as-sámak wa d-daÿâÿ wa l-halwà wa yashrab al-‘asîr
Él
como pescado, pollo y dulces (halwà), y bebe zumo.
Sáalahu
wâliduhu
Le
ha preguntado
(sáala-yâsal) su padre:
anta
tâkul ma‘î qalîl
“Tú
comes conmigo poco.
limâdzâ
anta samîn?
¿Por
qué estás gordo?
Hadzâ
‘aÿîb
Esto
es sorprendente
(‘aÿîb)”.
Názara
Hásan ilà wâlidatihi zúmma dáhika wa qâla
Miró
(názara-yánzur) Hásan hacia su madre y después rió y
dijo:
yâ
wâlidî, ísal wâlidatî ‘an as-sábab
“Papá,
pregunta a mamá por la razón (sábab)”.
Conjuga
en pasado y en presente (sólo en singular) los verbos que aparecen en el
texto:
أحَبَّ
- يُهِبّ
ahabba-yuhibb,
amar, gustar
أكَلَ
- ياكُل
ákala-yâkul,
comer
شَرِبَ
- يَشرَب
sháriba-yáshrab,
beber
مَشَ
- يَمشي
mashà-yamshî,
caminar, andar
ضحِكَ
- يَضحَك
dáhika-yádhak,
reir
قالَ
- يَقول
qâla-yaqûl,
decir
غَضِبَ
- يَغضَب
gádiba-yágdab,
enfadarse
بَكى
- يَبكي
bakà-yabkî,
llorar
جَرى
- يَجري
ÿarà-yaÿrî,
correr
تَناوَلَ
- يَتَناوَل
tanâwala-yatanâwal,
tomar
سَألَ
- يسأل
sáala-yâsal,
preguntar
نَظَرَ
- يَنظُر
názara-yánzur,
mirar
Responde
a las siguientes preguntas
que
están sin respuesta:
mâdzâ
yuhibb Hásan? huwa yuhibb an yâkul
anta
tuhibb an tâkul? ...
Hásan
yâkul kazîr? na‘am, huwa yâkul kazîr
anta
tâkul kazîr? ...
Hásan
yuhibb al-halwà? na‘am, huwa yuhibb al-halwà
anta
tuhibb al-halwà? ...
Hásan
yashrab ‘asîr? na‘am, huwa yáshrab ‘asîr kazîr
anta
tuhibb al-‘asîr? ...
Hásan
samîn? na‘am, huwa samîn
hal
anta samîn? ...
EL
VERBO KÂNA-YAKÛN
1.
Los verbos ser-estar no existen en
forma presente afirmativo, para la forma negativa empleamos el verbo
لَيسَ
láisa.
Para los demás tiempos emplearemos el verbo
كانَ
- يَكون
kâna-yakûn,
ser o estar.
2.
En pasado, el verbo كانَ
- يَكون
kâna-yakûn
se conjuga así:
أنَ
كُنتُ
ana kuntu, yo era o
estaba
أنتَ
كُنتَ
anta kunta, tú eras o
estabas
أنتِ
كُنتِ
anti kunti, tú eras o
estabas
هوَ
كانَ
huwa kâna, él era o
estaba
هيَ
كانَت
hiya kânat, ella era o
estaba
نَهنُ
كُنّا
nahnu kunnâ, nosotros
éramos o estábamos
أنتُم
كُنتُم
antum kuntum, vosotros
érais o estábais
أنتُنَّ
كُنتُنَّ
antunna kuntunna, vosotras
érais o estábais
هُم
كانوا
hum kânû, ellos eran o
estaban
هُنَّ
كُنَّ
hunna kunna, ellas eran
o estaban
أنتُما
كُنتُما
antumâ kuntumâ, vosotros
dos erais o estabais
هُما
كانا
humâ kânâ, ellos dos
eran o estaban
هُما
كانَتا
humâ kânatâ, ellas dos
eran o estaban
3.
En presente se conjuga normalmente, pero en lugar de significar ser
o estar (que no existe en presente
afirmativo) expresa la idea de poder ser (o, soler ser):
أنا
أكون
ana akûn, puede que yo
sea,
أنتَ
تَكون
anta takûn,
puede que tú seas, etc.
4.
El futuro se forma normalmente:
أنا
سَأكون
ana
sa-akûn,
yo seré,
أنتَ
سَتَكون
anta sa-takûn,
tú serás, etc.
هوَ
لَن يَكون
huwa lan yakûn, él no
será,
نَحنُ
لَن نَكون
nahnu lan nakûn, nosotros
no seremos
5.
El verbo قالَ
- يَقول
qâla-yaqûl,
decir, se conjuga en pasado según
el modelo كانَ
- يَكون
kâna-yakûn:
أنا
قُلتُ
ana
qultu (yo he dicho, o dije),
أنتَ
قُلتَ
anta qulta,
أنتِ
قُلتِ
anti qulti,
هوَ
قالَ
huwa qâla,
هيَ
قالَت
hiya qâlat,
نَحنُ
قُلنا
nahnu qulnâ,
أنتُم
قُلتُم
antum qultum,
أنتُنَّ
قُلتُنَّ
antunna qultunna,
هُم
قالو
hum
qâlû,
هُن
قُلنََّ
hunna qulna,
أنتُما
قُلتُما
antumâ qultumâ,
هُما
قالا
humâ qâlâ,
هُما
قالَتا
humâ qâlatâ.
En presente es completamente regular, como todos los verbos:
أنا
أقول
ana aqûl,
أنتَ
تَقول
anta taqûl, etc.
LECCIÓN 31 |