MADRASA |
LECCIÓN 32
متى
matà?, ¿cuándo?
عِندما
‘indamâ,
cuando
متى
تَذهبُ إلى
المسجد؟
matà tádzhab ilà l-másÿid?
¿cuándo
vas a la mezquita?
أذهب
إلى المسجد
عندما اسمع الأذان
ádzhab ilà l-másÿid ‘indamâ ásma‘ al-adzân,
voy a la mezquita cuando oigo la llamada
متى
تتناول
الغداء؟
matà tatanâwal al-gadâ? ¿cuándo tomas el almuerzo?
اتناول
الغداء عندما
يرجع والدى
من السوق
atanâwal al-gadâ ‘indamâ yárÿi‘ wâlidî min as-sûq,
tomo
el almuerzo cuando vuelve
(ráÿa‘a-yárÿi‘) mi padre del mercado
متى
تذهب إلى
الحديقة
matà tádzhab ilà l-hadîqa?
¿cuándo vas al parque?
أذهب
إلى الحديقة
عندما أكتب الواجب
ádzhab ilà l-hadîqa ‘indamâ áktub al-wâÿib,
voy al parque cuando escribo los deberes
متى
تدخل الشمس الغُرفه
matâ tádjul ash-sham al-gurfa?
¿cuándo entra el sol (en) la habitación?
تدخل
الشمس الغُرفه
عندما افتح النافذه
tádjul ash-shams al-gurfa ‘indamâ áftah an-nâfidza,
entra
el sol en la habitación cuando abro
(fátaha-yáftah) la ventana
متى
تصنع أُمك
الشاى؟
matá tásna‘ úmmuk ash-shâi?
¿cuándo
hace (sána‘a-yásna‘,
elaborar) tu
madre el té?
تصنع
أُمى الشاى
عندما يغلى
الماء
tásna‘ ummî ash-shâi ‘indamâ yaglî l-mâ,
hace
mi madre el té cuando hierve (galà-yaglî)
el agua
متى
تتناول
العصير؟
matà tatanâwal al-‘asîr?
¿cuándo
tomas zumo?
أتناول
عصير عندما
اقرأ الدرس
atanâwal al-‘asîr ‘indamâ aqra ad-dars,
tomo
zumo cuando leo la lección
متى
تغسل وجهك؟
matá tágsil wáÿhak?
¿cuando
te lavas la cara
(cuándo lavas tu cara -waÿh-)?
اغسل
وجهى عندما
استيقظ فى
الصباح
ágsil waÿhî ‘indamâ astáiqiz fî s-sabâh,
lavo mi cara cuando me despierto por la mañana
Los
números ordinales
1- واحد
wâhid
1º- أوَّل
áwwal
2-
إثنان
iznáin 2º-
ثانى
zânî
3-
ثلاثة
zalâza 3º-
ثالث
zâliz
4-
أربعة
árba‘a 4º- رابع râbi‘
5-
خمسة
jamsa 5º- خامس jâmis
6-
ستة
sitta
6º- سادس sâdis
7-
سبعة
sab‘a 7º- سابع sâbi‘
8-
ثمانية
zamânia 8º- ثامن zâmin
9-
تسعة
tis‘a
9º- تاسع tâsi‘
10-
عشره
‘ashra 10º- عاشر ‘âshir
11-
احدعشر
áhada ‘ashra 11º-
حادى عشر
hâdî ‘ashra
12- إثنا عشر iznái ‘ashra 12º- ثانى عشر zânî ‘ashra
as-sâ‘a al-wâhida.
كم
الساعة؟
kam as-sâ‘a? ¿qué hora es?
الساعة الثانية
as-sâ‘a az-zânia, las dos
الساعة
الخامسة ونصف
as-sâ‘a al-jâmisa wa nisf, las cinco y media
الساعه الثامنة إلا ربع
as-sâ‘a az-zâmina illâ rub‘,
las ocho menos cuarto
yastáiqiz ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a mubákkiran fî s-sâ‘a
as-sâbi‘a min as-sabâh
Se despierta ‘Abd Allah el viernes temprano a las siete de la mañana.
يتوضأ ثم يُصلى الصبح ويقرأ القرآن الكريم
yatawádda zumma yusallî s-subh wa
yaqra l-qurân al-karîm
Hace las abluciones y después hace el salat subh y lee el Corán al-Karim.
فى الساعة العاشرة يتناول الفطور مع عائلته
fî s-sâ‘a l-‘âshira yatanâwal al-fatûr ma‘a ‘âilatihi
A las diez, toma el desayuno con su familia.
بعد الفطور يقرأ عبد الله الصحف
ba‘da l-fatûr yaqra ‘Abd Allah as-súhuf
Después del desayuno, ‘Abd Allah lee los periódicos.
وفى الظهر يذهب الى الحمام
wa fî z-zuhr yadzhab ilà l-hammâm
Al medidodía va al baño
ويغسل بالماء والصابون
wa yagtasil bil-mâ wa s-sâbûn
y se lava (igtásala-yagtasil, lavarse; de gásala-yágsil, lavar) con agua y jabón.
ثم يذهب الى المسجد مع والده لصلاة الجمعة
zumma yádzhab ilá l-másÿid ma‘a wâlidihi li-salât al-ÿúmu‘a
A continuación, va a la mezquita con su padre para el Salat al-Yúmu‘a.
فى المسجد يستمع الى خطبة الإمام ثم يصلى الجمعه
fî l-másÿid yástami‘ ilà jutba(t) al-imâm zumma yusallî l-ÿumu‘a
En la mezquita, atiende (istáma‘a-yastami‘, atender; de sámi‘a-yásma‘, oir) a la jutba del imam y después hace el Salat al-Yúmu‘a.
فى العصر يزور عبد الله أصدقاؤه ويلعب معهم كرة السلة
fî l-‘asr yaçûr ‘Abd Allah asdiqâahu wa yál‘ab ma‘ahum kura(t) as-salla
A la media tarde, ‘Abd Allah visita a sus amigos y juega con ellos al baloncesto.
بعد صلاة المغرب تجلس العائلة فى الحديقة
ba‘da salâ(t) al-mágrib taÿlis al-‘âila fî l-hadîqa
Después del Salat al-Magrib, se sienta la familia en el jardín
وتتناول بعض العصير والشاى
wa tatanâwal ba‘d al-‘asîr wa sh-shâi
y toma algo de zumo y té.
فى المساء يُراجع عبد الله دروسه ثم يُشاهد التلفزيون
fî l-masâ yurâÿi‘ Àbd Allah durûsahu zumma yushâhid at-tilfiçyûn
Por la tarde, repasa (râÿa‘a-yurâÿi‘, repasar; de ráÿa‘a-yárÿi‘, volver) ‘Abd Allah sus lecciones y a continuación ve (shâhada-yushâhid) la televisión.
ينام عبد الله يوم الجمعة مُتأخراً فى الحادية عشر من الليل
yanâm ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a mutaájjiran fî l-hâdia ‘ashra min al-láil
Se acuesta ‘Abd Allah el viernes tarde a las once de la noche.
ثم
zumma,
después, a
continuación
بعد
ba‘da,
después
de (no confundir con ba‘d,بعض
algo de, algunos, algunas)
قبل
qabla,
antes de
matà yastáiqiz ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a?
متى يستيقظ عبد الله يوم الجمعة؟
mâdzâ yáf‘al fî s-sabâh?
ماذا يفعل فى الصباح؟
fî ayy sâ‘a (a qué hora) yatanâwal al-fatûr?
فى أي ساعة يتناول الفطور؟
mâdzâ yaf‘al fî l-másÿid?
ماذا يفعل فى المسجد؟
matà yaçûr asdiqâahu?
متى يزور أصدفاؤه؟
áina taÿlis al-‘âila ba‘da l-magrib?
أين تجلس العائله بعد المغرب؟
mâdzâ tatanâwal al-‘âila fî l-hadîqa?
ماذا تتناول العائلة فى الحديقه؟
fî ayy sâ‘a yanâm ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a?
فى أي ساعه ينام عبد الله يوم الجمعه؟
معma‘a,
con
معيma‘î,
conmigo;
معك
ma‘ak,
contigo;
معه
ma‘ahu,
con él;
معهاma‘ahâ,
con ella;
معناma‘anâ,
con nosotros
معكم
ma‘akum,
con vosotros;
معكنَّ ma‘akunna, con vosotras;
معهم ma‘ahum, con ellos;
معهن ma‘ahunna, con ellas.
El
verbo jugar: لعب
يلعب
lá‘iba-yál‘ab
انا العب
ana al‘ab;
أنت
تلعب
anta tal‘ab;
أنت
تلعبين
anti tal‘abîn;
هو
يلعب
huwa yal‘ab;
هى
تلعب
hiya tal‘ab;
نحن
نلعب nahnu
nal‘ab;
أنتم
تلعبون antum tal‘abûn;
أنتن
تلعبن antunna
tal‘abna;
هم
يلعبون
hum yal‘abûn;
هن يلعبن hunna yal‘abna
هو يلعب معهم كرة السلة
huwa yál‘ab ma‘ahum kura(t) as-salla,
él juega con ellos baloncesto
tú
juegas conmigo baloncesto
tú
(fem.) juegas con él baloncesto
ella
juega contigo baloncesto
nosotros
jugamos con ellos baloncesto
ellos
juegan con nosotros baloncesto
tú
(masc.) juegas con ellos baloncesto
tú
(fem.) juegas
con nosotros baloncesto
él
juega con ellas baloncesto
yo
juego con vosotros baloncesto
nosotros jugamos con vosotras baloncesto
VERBOS CÓNCAVOS
1.
Son aquellos que tienen en pasado una â
en medio, como el verbo كان يكون
kâna-yakûn.
2.
Estos verbos se conjugan con normalidad en presente, pero en pasado utilizan
la raíz del presente en todas las personas salvo para las terceras
(exceptuando hunna, para
la que también utilizan la raíz del presente).
ana kuntu, انا
كُنت
anta kunta, أنت
كُنت
anti kunti, أنتِ
كُنتِ
huwa kâna, هو كان
hiya kânat هى كانت
nahnu kunnâ, نحن
كنا
antum kuntum, أنتم
كنتم
antunna kuntunna, أنتن
كنتن
hum kânu, هم كانوا
hunna kunna هن كن
antumâ kuntumâ,أنتما
كُنتما
humâ kânâ, هما كانا
humâ kânatâ هما
كانتا
3.
Otro ejemplo de verbo cóncavo: غاب
يغيب
ghâba-yaghîb, ausentarse:
ana ghibtu, انا غبت
anta ghibta, أنت غبت
anti ghibti, أنتِ غبتِ
huwa ghâba, هو غاب
hiya ghâbat هى غابت
nahnu ghibnâ, نحن
غبنا
antum ghibtum, أنتم
غبتم
antunna ghibtunna, أنتن
غبتن
hum ghâbu, هم
غابوا
hunna ghibna هنَ
غبنَ
antumâ ghibtumâ. أنتما
غبتما
humâ ghâbâ, هما
غابا
humâ ghabatâ هما
غابتا
4.
Aquellos verbos cóncavos que en presente siguen teniendo una â
se comportan en pasado como si en presente tuvieran una î. Por ejemplo, el verbo
خاف يخاف
jâfa-yajâf,
temer:
ana jiftu, أنا خِفت
anta jifta, أنت خفت
anti jifti, أنت خفتِ
huwa jâfa, هو خاف
hiya jâfat هى خافت
nahnu jifnâ, نحن
خفنا
antum jiftum, أنتما خفتما
antunna jiftunna, أنتن
خفتن
hum jâfû, هم
خافوا
hunna jifna هن خِفنَ
antumâ jiftumâ, أنتما
خِفتما
humâ jâfâ, humâ jâfatâ هما
خافا هما
خافتا
5.
Recuerda que en todos los casos en presente se conjugan de forma regular:
ana akûn, انا
أكون
anta takûn,
أنت
تكون
etc.
ana aghîb, انا
أغيب
anta taghîb, أنت
تغيب
etc.
ana ajâf, انا أخاف
anta tajâf, أنت تخاف etc.