DÎWÂN

 

 QASIDA 8

 

 

1. yâ man lam tafham maqâlî ¡Oh, tú, que no entiendes mis palabras!

limâdzâ tunkir ‘aláia ¿por qué me rechazas?

 

2. anta min al-ma‘nà jâlî De tonde sentido espiritual estás vacío,

ÿâhilan bil-ulûhía eres ignorante de la Ulûhía.

 

3. lau kunta ta‘lam bi-hâlî Si supieras de mi rango,

ta‘tarif li bil-maçía reconocerías mi especificidad.

   

4. tarânî báina r-riÿâli Me verías entre los hombres

ka-shámsin ‘alà baría como un sol sobre la creación.

   

5. a‘tânî rabbî su-âlî Mi Señor me ha dado lo que le pedí,

kafâni maulà l-hadía me ha enriquecido el Dueño del Camino.

 

6. hadânî zumma hadà lî Me ha guiado, y después me ha regalado

hullatan minhu mardía una Joya en la que Él se complace.

   

7. saqânî min ká-sin ghâli Me dió de beber de una copa cara

 a‘áççu min al-kîmía algo más poderoso que la alquimia.

   

8. ráfa‘nî maq‘adan ‘âlî Me elevó a un lugar alzado,

a‘là min náÿmi z-zuría por encima de las Pléyades.

 

9. in talabtanî yâ wali Si me buscas, oh wali,

fás-al ‘annî r-rubûbía pregunta por mí a la Rubûbía.

   

10. unzurnî fáuqa l-ma‘âli Mírame: estoy sobre lugares elevados,

‘asâka tá‘zur ‘aláia tal vez ahí me encuentres.

   

11. lâ tatlubnî fî l-abdâli No me busques entre los abdal,

wa lâ min ‘indi s-sufía ni entre los sufíes,

 

12. wa lâ min ahli l-kummâli ni entre los perfectos,

 wa lâ ‘inda r-rûhânía ni entre los espíritus.

 

13. ana ÿínsun ‘âlin ghâli Yo soy de un especie elevada y cara,

amrun gháibun lâ kaifía algo ausente, sin modo.

   

14. faqad wüÿid kánçu mâlî Se dio existencia al tesoro de mi capital

kúllu shái-in ghâba fía todo en mí se ausenta.

 

15. ayash ta‘rif fî ahwâlî ¿Qué puedes saber de mis estados

yâ ÿâhila l-jusûsía tú, que ignoras el privilegio

   

16. anta tahsab annî jâlî Crees que estoy vacío,

 hásbuk ‘áqduk wa n-nía y te basta tu fuerza e intención  

 

17. idzâ l-mahbûbu kâna lî Pero si el Amado es para mí,

lâ naltafit ilà d-dunia no vuelvo la mirada hacia el mundo.

 

18. fa-mâdzâ taqdî ‘udzdzâlî ¿Qué sentencian mis censores

háizu ta‘tarid ‘aláia cuando te me opones?

 

19. al-qalbu minnî yabqà lî Mi corazón se queda conmigo:

wa l-hissu lahum hadía ¡mi materialidad sea para ellos regalo!

 

20. wa l-waqtu idzâ yasfà lî Si el momento se me hace translúcido,

lâ na‘tabir l-balía no tengo en cuenta el sufrimiento.

 

21. kúllu ‘ârif bihi sâli Cada sabio con Él se deshace

‘alà ÿamî‘i l-baría por encima de toda la creación.

 

22. wa matmûsu l-qalbi l-jâlî Pero el ciego de corazón vacío

lâ yarà illâ l-fânia sólo contempla lo perecedero.

 

23. yulqî náfsahu fî dalâli Se arroja a las sombras

li-yáÿma‘a shái-an fi d-dunia por juntar algo de lo que ofrece el mundo.

 

24. lâ yaltafit li-aÿâli No percibe que está sometido al tiempo,

wa lâ li-qurbi l-manía ni atiende a la proximidad de la muerte.

 

25. lâ yusâhibi l-kummâli No acompaña a los perfectos,

lâ ya‘dû ‘ani l-ma‘sía ni se aparta de la rebeldía.

 

26. muqîman ‘alà ÿidâli Su afán es la polémica,

muhârib lil-ulûhía y combate a la Ulûhía.

 

27. rabbî yaqbal lî su-âlî ¡Mi Señor acepte lo que le ruego!:

táubatan minhu mardía que se vuelva hacia mí complacido

 

28. tahmîni fî kúlli hâli guardándome en toda circunstancia,

wa l-úmma l-muhammadía así como a la Nación Muhammadiana.

 

29. zúmma min fáidi l-ÿamâli Desde el desbordamiento de la Belleza

salâtu llâhi bâqia se derrame un bien permantente de Allah

 

30. mâ sallà ‘âbidun wa wali -mientras bendiga cada piadoso y wali-

alà áshrafi l-anbía sobre el más noble de los profetas,

 

31. wa kúlli sáhbin wa âli y sobre sus compañeros y los suyos,

 wa al-asnâd ahla t-tarbía así como sobre cada todos los maestros,

 

32. wa min sâlihin wa wali y a cada recto y wali