AL - BURDA
EL POEMA DEL MANTO
41.
wa wâquifûna ladáihi ‘índa háddihim
Están de pie ante él en sus límites,
Min
núqtati l-‘ílmi au min sháklati l-híkami
en un punto de la ciencia o en un rasgo
de la sabiduría.
42.
fa-huwa l-ladzî támma ma’nahu wa sûratuhu
Él es el de espíritu y cuerpo
perfectos,
Zúmma
stafâhu habîban bâri-u n-násami
y lo eligió para intimar con él el
Iniciador de la vida.
43.
munáççahun ‘án sharîkin fi mahâsinihi
Carece de semejante en sus bellezas:
Fa-ÿáuharu
l-húsni fihi gháiru múnqasimi
la gema de su hermosura no ha sido
partida.
44.
da’ mâ dda’athu n-nasârà fi nabíyihimu
Deja de lado lo que los cristianos han
dicho de su profeta,
Wa
hkum bimâ shí-ta mádhan fihi wa htakimi
y afirma lo que quieras elogiando (a
Muhammad) y hazlo con sabiduría.
45.
wa nsub ilà dzâtihi mâ shí-ta min shárafin
Atribuye a su esencia la nobleza que
quieras,
Wa
nsub ilà qádrihi mâ shí-ta min ‘ízami
y atribuye a su rango las inmensidades
que desees,
46.fa-ínna
fádla rasüli llâhi láisa lahu
pues la virtud de Rasûlullâh no tiene
háddun fa-yú’rabu ‘ánhu nâtiqun
bi-fámi
límite
que pueda expresar nadie con la boca.
47.
láu nâsabat qádrahu âyâtuhu ‘izaman
Si sus signos fueran equivalentes
a la inmensidad de su rango
Ahyâ
smuhu hîna yud’à dârisa r-rímami
su nombre, al ser invocado, devolvería
la vida al disuelto en el polvo.
48.
lam yamtahínna bimâ ta’yà l-‘uqûlu bihi
No nos ha probado con nada que
violente a la razón
Hirsan
‘aláinâ fa-lam nártab wa lam náhimi
Protegiéndonos así, por lo que no hemos
vacilado ni hemos enloquecido.
49.
a’yâ l-warà fáhmu ma’nâhu fa-láisa yurà
Es agotador para la creación
comprender su espíritu, y no se ve
lil-qúrbi
wa l-bú’di fihi gháiru múnfahimi
cerca o lejos de él más que a
exhaustos,
50.
kash-shámsi tázharu lil-‘áináini min bú’udin
Él es a semejanza del sol que se
muestra a los ojos en la lejanía
Saghîratan wa tukíllu t-tárfa
min ámami
Como algo pequeño, pero que quema la
mirada cuando lo encara.
51.
wa káifa yúdriku fi d-duniâ haqîqatahu
¿Cómo habría de alcanzar en el mundo
su esencia
qáumun
niyâmun tasállau bil-húlumi
gente dormida entretenida en sueños?
52.
fa-máblaghu l-‘ílmi fihi ánnahu básharun
A lo más que se llega a saber de
él es que es humano
Y que es el mejor de todas las criaturas
de Allah,
53.
wa kúllu âyin atà r-rúslu l-kirâmi bihâ
y que todos los signos con los que
han venido los nobles profetas
son adhesiones a ellos de su luz.
Él es el sol de la virtud y ellos son sus planetas
55
hattà idzâ tála’at
fi l-úfqi ‘ámma hudâ
hasta que se alza por el horizonte y su
señal abarca
hâ
l-‘âlamîna wa áhyat sâira l-úmami
a todos los mundos y reaviva a las
naciones.
56.
ákrim bi-jálqi nabíyin çânahu júluqun
¡Honra la creación de un Profeta al que
adorna el comportamiento:
bil-húsni
múshtamilin bil-bíshri múttasimi
en él está la belleza encerrada y el
regocijo lo califica!
57.
kaç-çáhri fi tárafin wa l-bádri fi shárafin
Él es como la flor en el extremo de su
hermosura, como la luna llena en nobleza,
Wa
l-báhri fi káramin wa d-dáhri fi hímami
como el mar en generosidad, como el
tiempo en resolución.
58.
ka-ánnahu wa huwa fárdun fi ÿalâlatihi
Es como si estuviera, aunque él sea
singular en su majestad,
Fi
‘áskarin hîna talqâhu wa fi háshami
en medio de su ejército, cuando te
encuentras con él, rodeado de su corte.
59.
ka-ánnanâ l-lú-lu-u l-maknûnu fi sádafin
Es como si sus palabras fueran
perlas guardadas en la concha
Min
ma’dinái mántiqin minhu wa múbtasimi
de su boca que salieran iluminadas con la
sonrisa.
60.ta’yà
l-‘uqûlu kalâlan ‘índa rí-yatihi
La inteligencia cae cegada cuando lo
contempla:
Ka-ánnamâ názarat lish-shámsi min ámami
es como si mirara al sol de frente.
61.
lâ tîba yá’dilu túrban dámma á’zumahu
Ningún perfume iguala al de la tierra
que cubre sus huesos:
Tûbà li-múntashiqin minhu wa múltazimi
¡enhorabuena al que lo huele y a quien
besa su tumba!
62.
abâna máwlidahu ‘an tîbi ‘únsurihi
Su nacimiento exteriorizó el aroma de su
manantial:
Yâ
tìba múbtada-in minhu wa mújtatami
¡oh, el perfume de su principio y de su
final!
63.
yáumun tafárrasa fihi l-fúrsu ánnahumu
Un día (el del Máwlid) en que
los persas adivinaron en él
Qad
úndziru bi-hulûli l-bú-si wa n-níqami
que eran advertidos acerca de la
destrucción y la ruina de su Imperio,
64.
wa bâta îwânu kisrà wa huwa múnsadi’un
Esa noche, el formidable palacio
de Cosroes tembló
Ka-shámli
as-hâba kisrà gháira múlta-imi
Como sus ejércitos, que fueron
desperdigados.
65.
wa n-nâru jâmidatu l-anfàsi min ásafin
Se extinguieron de pena las llamas del
fuego que adoraban,
‘aláihi
wa n-náhru sâhi l-‘áini min sádami
y el Éufrates iba distraído a causa de
sus pesares.
66. wa sâ-a sâwata an ghâdat buháiratuhâ
A Sawa la entristeció que el agua de su
laguna se evaporara,
wa
rúdda wâriduhâ bil-gháizi hîna zamâ
y tuviera que volverse irritado el
sediento que acudía a ella.
67.
ka-ánna bin-nâri mâ bil-mâi min bálalin
Es como si en el fuego hubiera la
humedad que hay en el agua
Húçnan wa bil-mâi mâ bin-nâri
min dárami
A causa del lamento, y en el agua
estuviera la combustión que hay en el fuego.
68.
wa l-ÿínnu táftifu wa l-anwâru sâti’atun
Los genios gritan, las luces
resplandecen:
Wa
l-háqqu yázharu min má’nan wa min kálami
la verdad aparece en el significado y en
el significante.
69.
‘amû wa sammû fa-i’lânu l-bashâri lam
Estaban ciegos y sordos (los kuffâr),
y el anuncio de los acontecimientos no
fue oído y el relámpago de la
advertencia no fue visto,
70.
min bá’di mâ ájbara l-aqwâma kâhinuhum
aun después de que informara a las
gentes su sacerdote
bi-ánna
dînahum l-mú’waÿÿa lám yáqumi
diciéndoles que su espiritualidad
torcida ya no se enderezaría,
71.
wa bá’da mâ ‘âyanû fi l-úfqi min shúhubin
y después de haber visto por el
horizonte
caer meteoritos
múnfaddatin
wáfqa mâ fi l-árdi min sánami
brillantes en número igual a los ídolos
que se adoran en la tierra,
72.
hattà ghadâ ‘an tarîqi l-wáhyi múnhaçimun
hasta apartar del camino de la Revelación
a todo derrotado
min
ash-shayâtîni yaqfû izra múnhaçimi
de entre los Shayâtîn, que huían unos
siguiendo a otros.
73.
ka-ánnahum háraban abtâlu ábrahatin
en su huída eran como los campeones de
Abraha (vencidos por los pájaros)
aw
‘áskarun bi-hasa min râhatáihi rumi
o el ejército (al que hizo huir el
Profeta en Badr) lanzándole guijarros con las manos
74.
nábdzan bihi ba’da tasbîhin bi-bátnihimâ
que arrojo después de oirlos glorificar
a Allah cuando estaban en su palma,
nábdza
l-musábbihi min ahshaâi múltaqimi
y fueron arrojados como el Glorificador
(Jonás) de las entrañas de la ballena.
75.
ÿâ-at li-dá’watihi l-ashÿâru sâÿidatan
A su llamada acudían los árboles
humildemente
caminando sobre piernas sin pies,
76.
ka-ánnamâ sáttarat sátran limâ kátabat
como si estuvieran trazando líneas para
lo que escriben
furû’uhâ
min badî’i l-játti fi l-láqami
sus ramas con esplendorosa caligrafía en
derechura,
77.
mízla l-ghamâmati annà sâra sâiratan
como la nube que, a donde él iba, lo
acompañaba
taqîhi
hárra watîsin lil-haÿîri hami
protegiéndolo del calor del horno, guardándolo
al mediodía.
78.
aqsámtu bil-qámari l-nusnháqqi ínna lahu
¡Juro por la luna hendida que él tiene
min
qálbihi nísbatan mabrûrata l-qásami
el corazón tal como es dicho en este
juramento!
79.
wa mâ hawà l-ghâru min jáirin wa min káramin
La cueva contuvo Abundancia y
Generosidad
Wa
kúllu tárfin min l-kuffâri ‘ánhu ‘amî
Que la mirada de los idólatras no pudo
ver.
80.
fas-sídqu fi l-ghâri wa s-siddîqu lam yárimâ
La sinceridad estaba en la cueva, y el
Muy Sincero, y no la abandonaron,
mientras (los kuffar) decían: “No hay
nadie en la cueva”.